Al-Anbiyaa 21:34
The Prophets · ayah 34 of 112
Wama jaAAalna libasharin minqablika alkhulda afa-in mitta fahumu alkhalidoon
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"We have not granted everlasting life to any other human being before you either [Muhammad]- if you die, will [the disbelievers] live for ever?"
Pickthall (classic)+
"We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!"
Yusuf Ali (classic)+
"We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?"
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
No One has been granted Immortality in this World
(And We granted not to any human being immortality before you;) means, O Muhammad.
(immortality) means, in this world. On the contrary,
(Whatsoever is on it (the earth) will perish. And the Face of your Lord full of majesty and honor will remain forever.) 55:26-27.
(then if you die) means, O Muhammad,
(would they live forever) means, they hope that they will live forever after you, but that will not happen; everything will pass away. So Allah says:
(Everyone is going to taste death,)
(and We shall test you with evil and with good by way of trial. ) Meaning, "We shall test you, sometimes with difficulties and sometimes with ease, to see who will give thanks and who will be ungrateful, who will have patience and who will despair." `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas:
(and We shall test you) means, We will test you,
(with evil and with good by way of trial.) means, with difficulties and with times of prosperity, with health and sickness, with richness and poverty, with lawful and unlawful, obedience and sin, with guidance and misguidance.
(And to Us you will be returned.) means, and We will requite you according to your deeds.
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain