At-Tawba 9:88
The Repentance · ayah 88 of 129
Lakini arrasoolu wallatheenaamanoo maAAahu jahadoo bi-amwalihimwaanfusihim waola-ika lahumu alkhayratu waola-ikahumu almuflihoon
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"But the Messenger and those who believe with him strive hard with their possessions and their persons. The best things belong to them; it is they who will prosper."
Pickthall (classic)+
"But the messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things. Such are they who are the successful."
Yusuf Ali (classic)+
"But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons: for them are (all) good things: and it is they who will prosper."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
After Allah mentioned the sins of the hypocrites, He praised the faithful believers and described their reward in the Hereafter,
(But the Messenger and those who believed with him strove hard and fought) until the end of these two Ayat 9:88-89. This describes the qualities, as well as, the reward of faithful believers. Allah said,
(Such are they for whom are the good things), in the Hereafter, in the gardens of Al-Firdaws and the high grades.
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
+
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
The expression: اُولُوا الطَّولِ (ulu 'at-caul: translated as ` the capable ones' ) (86) is not for particularization. Instead, it serves a purpose. It tells that there were others too, the ones not so capable. And the incapable ones had, at least, some obvious excuse to stay behind.