At-Tawba 9:67
The Repentance · ayah 67 of 129
Almunafiqoona walmunafiqatubaAAduhum min baAAdin ya/muroona bilmunkariwayanhawna AAani almaAAroofi wayaqbidoona aydiyahum nasooAllaha fanasiyahum inna almunafiqeena humu alfasiqoon
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"The hypocrites, both men and women, are all the same: they order what is wrong and forbid what is right; they are tight-fisted. They have ignored God, so He has ignored them. The hypocrites are the disobedient ones."
Pickthall (classic)+
"The hypocrites, both men and women, proceed one from another. They enjoin the wrong, and they forbid the right, and they withhold their hands (from spending for the cause of Allah). They forget Allah, so He hath forgotten them. Lo! the hypocrites, they are the transgressors."
Yusuf Ali (classic)+
"The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them. Verily the Hypocrites are rebellious and perverse."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
Other Characteristics of Hypocrites
Allah admonishes the hypocrites who, unlike the believers, who enjoin righteousness and forbid evil,
(they enjoin evil, and forbid the good, and they close their hands), from spending in Allah's cause,
(They have forgotten Allah), they have forgotten the remembrance of Allah,
(so He has forgotten them.), by treating them as if He has forgotten them. Allah also,
(And it will be said: "This Day We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours) 45:34. Allah said,
(Verily, the hypocrites are the rebellious) the rebellious from the way of truth who embrace the wicked way,
(Allah has promised the hypocrites -- men and women -- and the disbelievers, the fire of Hell), on account of their evildoing mentioned here,
(therein shall they abide.), for eternity, they and the disbelievers,
(It will suffice them.), as a torment,
(Allah has cursed them), He expelled and banished them from His mercy,
(and for them is the lasting torment.)
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain