Al-Qalam 68:27
The Pen · ayah 27 of 52
Bal nahnu mahroomoon
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"No- we are ruined!’"
Pickthall (classic)+
"Nay, but we are desolate!"
Yusuf Ali (classic)+
""Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!""
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
+
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (But when they saw it [ the place of the ruined garden ], they said, "We have missed the way."....68:26). In other words, when they did not find their garden on that spot, they first thought that they must have lost their way and gone to the wrong place. But when they saw the surroundings, they realized that it was the right place they have gone to, but the garden had been burnt up and destroyed. So, they exclaimed: بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ "No, but we are deprived [ of the fruits ]....68:27)
Tafsīr sourced from quran.com's open API. These are classical commentaries; for personal rulings consult a qualified scholar.