Al-Qalam 68:25
The Pen · ayah 25 of 52
Waghadaw AAala hardin qadireen
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"they left early, bent on their purpose-"
Pickthall (classic)+
"They went betimes, strong in (this) purpose."
Yusuf Ali (classic)+
"And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
+
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ And in early hours of the day they rushed quickly, while they were (assuming themselves) powerful (to pluck the fruits and prevent the poor.) [ 68:25] '. The word hard means 'to prevent' and 'to express anger'.5 In other words, they thought they had the power to pick the fruit for themselves and prevent the poor people from having a share in it, and even if they do come to the garden, the owners of the garden decided to chase them out.
(5). This word also means 'to rush quickly'. This meaning of the word has been adopted in the translation of the text. (Muhammad Taqi Usmani)