Az-Zukhruf 43:53
Ornaments of gold · ayah 53 of 89
فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌۭ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
Falawla olqiya AAalayhi aswiratun minthahabin aw jaa maAAahu almala-ikatumuqtarineen
"Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?""
Saheeh International translation
Recitation by Mishary Alafasy
Free, no login. Tap play.
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"Why has he not been given any gold bracelets? Why have no angels come to accompany him?’"
Pickthall (classic)+
"Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him?"
Yusuf Ali (classic)+
""Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?""