Al-Anbiyaa 21:25
The Prophets · ayah 25 of 112
Wama arsalna min qablika minrasoolin illa noohee ilayhi annahu la ilahailla ana faAAbudoon
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"We never sent any messenger before you [Muhammad] without revealing to him: ‘There is no god but Me, so serve Me.’"
Pickthall (classic)+
"And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): There is no Allah save Me (Allah), so worship Me."
Yusuf Ali (classic)+
"Not a messenger did We send before thee without this inspiration sent by Us to him: that there is no god but I; therefore worship and serve Me."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
(Or have they taken for worship gods besides Him Say:) -- O Muhammad --
(Bring your proof.) your evidence for what you are saying.
(This is the Reminder for those with me) means, the Qur'an.
(and the Reminder for those before me) means, the previous Books, unlike what you claim. Each Book was revealed to each Prophet who was sent with the message that there is no god except Allah, but you idolators do not recognize the truth, so you turn away from it. Allah says:
(And We did not send any Messenger before you but We revealed to him (saying): "There is no god but I. ..") This is like the Ayat:
(And ask those of Our Messengers whom We sent before you: "Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Most Gracious") 43:45
(And verily, We have sent among every Ummah a Messenger (proclaiming): "Worship Allah, and avoid Taghut (all false deities).") 16:36 Every Prophet who was sent by Allah called people to worship Allah Alone, with no partner or associate. The natural inclination of man (Al-Fitrah) also bears witness to that. The idolators have no proof and their dispute is of no use before their Lord; on them is wrath, and for them will be a severe torment.
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain