Maryam 19:84
Mary · ayah 84 of 98
Fala taAAjal AAalayhim innamanaAAuddu lahum AAadda
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"There is no need for you to be impatient concerning them: We are counting down their [allotted] time."
Pickthall (classic)+
"So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days)."
Yusuf Ali (classic)+
"So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days)."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
The Idols of the Polytheists will deny Their Worship
Allah, the Exalted, informs about the disbelievers who associate partners with their Lord, that they have taken gods besides Allah, so that these gods may be a source of honor and might for them. They think that these gods give them power and make them victorious. Then, Allah mentions that the matter is not as they claim, and it will not be as they hope. He says,
(Nay, but they will deny their worship of them,) on the Day of Judgement.
(and will become their adversaries.) This means that they will be foes in a state other than what they think about these gods. This is similar to Allah's statement,
(And who is more astray than one who calls upon, besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls to them And when mankind are gathered, they will become their enemies and will deny their worshipping.) 46:5-6 As-Suddi said,
(Nay, but they will deny their worship of them,) "This means their worshipping of the idols. " Allah said,
(and will become their adversaries) contrary to what they hoped for from these gods. As-Suddi said,
(and will become their adversaries.) "They will be in severe opposition and argument." Ad-Dahhak said,
(and will become their adversaries.) "This means enemies."
The Power of the Devils over the Disbelievers
Concerning Allah's statement,
(See you not that We have sent the Shayatin against the disbelievers to push them to do evil.) `Ali bin Abi Talhah said that Ibn `Abbas said, "They will lead them astray with temptation." Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said, "They will incite them against Muhammad and his Companions." Qatadah said, "They will harass them and disturb them until they disobey Allah." `Abdur-Rahman bin Zayd said, "This is similar to Allah's statement,
(And whosoever turns away blindly from the remembrance of the Most Gracious, We appoint for him a Shaytan to be a companion for him.)" 43:36 Concerning Allah's statement,
(So make no haste against them; We only count out to them a (limited) number.) This means, "Do not be hasty with the punishment that is going to befall them, O Muhammad."
(We only count out to them a number. ) This means, "We are only delaying them for a fixed appointment whose time is numbered. They are destined for that and there is no escaping the torment of Allah and His exemplary punishment." Allah says,
(And consider not that Allah is unaware of that which the wrongdoers do.) 14:42 And He says,
(So give a respite to the disbelievers; deal gently with them for a while.) 86:17 And Allah says,
(We postpone the punishment only so that they may increase in sinfulness.) 3:178
(We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.) 31:24
(Say: "Enjoy! But certainly, your destination is the (Hell) Fire.") 14:30 As-Suddi said,
(We only count out to them a (limited) number. ) means years, months, days and hours."
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
+
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
"We are but counting for them a count down." - 19:84
This verse means: "Do not be impatient about their punishment because it is going to befall upon them in any case - and very soon. We have allowed them a fixed term in this world and that term is about to end. Then will come their retribution." نَعُدُّ لَهُمْ means: "We are counting for them, i.e. they do not have control on anything. Their days are numbered and We keep a count of every moment of their life and everything they do."
Once Ma'mun Rashid read Surah Maryam. Upon reading this particular verse, he desired that Ibn Simak, one of the Islamic scholars sitting in that meeting with him, to say something on it. Thereupon Ibn Simak submitted that when our breaths are numbered and their number cannot be enhanced, they will soon come to an end. The same notion is reflected in the following poetic verse:
حیاتک انفاس تعد فکلّمَا مضی نفس منک انتقصت بہ جزء اً
That is, the breaths of your lifer are counted. With every passing breath, your life gets reduced to that extent.
It is said that during one span of twenty-four hours, one breathes twenty-four thousand times. (Qurtubi)
The following stanza explores the same context:
و کیف یفرح بالدّنیاو لذّتھا فتی یُعَدّ علیہ اللفظ و النّفس
That is, how can one be so engrossed and relaxed with the worldly pleasures, while his words and breaths are being counted. (Ruh)
Tafsīr sourced from quran.com's open API. These are classical commentaries; for personal rulings consult a qualified scholar.