An-Nahl 16:73
The Bee · ayah 73 of 128
WayaAAbudoona min dooni Allahi mala yamliku lahum rizqan mina assamawatiwal-ardi shay-an wala yastateeAAoon
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"Those they worship beside God have no power to provide anything for them from the heavens or the earth: they can do nothing."
Pickthall (classic)+
"And they worship beside Allah that which owneth no provision whatsoever for them from the heavens or the earth, nor have they (whom they worship) any power."
Yusuf Ali (classic)+
"And worship others than Allah,- such as have no power of providing them, for sustenance, with anything in heavens or earth, and cannot possibly have such power?"
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
Denouncing the Worship of anything besides Allah
Allah tells us about the Mushrikin who worship others besides Him, even though He alone is the bountiful Provider, the Creator and Sustainer, without partners or associates, but they still worship idols and make rivals for Him. He says:
(such as do not have power to grant them any provision from the heavens or the earth) meaning, nobody can cause rain to fall, or make plants and trees grow. They cannot do these things for them- selves, even if they wanted to. Thus Allah says:
(So do not give examples on behalf of Allah.) meaning, do not set up rivals to Him or describe anything as being like Him.
(Truly, Allah knows and you know not.) meaning, He knows and bears witness that there is no god but Him, but you are ignorant and associate others in worship with Him.
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain