An-Nahl 16:64
The Bee · ayah 64 of 128
Wama anzalna AAalayka alkitabailla litubayyina lahumu allathee ikhtalafoo feehiwahudan warahmatan liqawmin yu/minoon
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"We have sent down the Scripture to you only to make clear to them what they differ about, and as guidance and mercy to those who believe."
Pickthall (classic)+
"And We have revealed the Scripture unto thee only that thou mayst explain unto them that wherein they differ, and (as) a guidance and a mercy for a people who believe."
Yusuf Ali (classic)+
"And We sent down the Book to thee for the express purpose, that thou shouldst make clear to them those things in which they differ, and that it should be a guide and a mercy to those who believe."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
Finding Consolation in the Reminder of Those Who came before
Allah says, `He sent Messengers to the nations of the past, and they were rejected. You, O Muhammad, have an example in your brothers among the Messengers, so do not be distressed by your people's rejection. As for the idolators' rejection of the Messengers, the reason for this is that the Shaytan made their deeds attractive to them.'
(So today he (Shaytan) is their helper,) meaning they will be suffering punishment while Shaytan is their only helper, and he cannot save them, so they have no one to answer their calls for help, and theirs is a painful punishment.
The Reason why the Qur'an was revealed
Then Allah says to His Messenger that He has revealed the Book to him to explain the truth to mankind in matters which they dispute over. So the Qur'an is a decisive arbitrator for every issue that they argue about.
(and (as) a guidance) meaning, for their hearts.
(and a mercy) meaning, for the one who adheres to it.
(for a people who believe.) Just as Allah causes the Qur'an to bring life to hearts that were dead from disbelief, so He brings the earth to life after it has died, by sending down water from the sky.
(Surely that is a sign for people who listen.) meaning those who understand the words and their meanings.
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain