Barakahبركة
All featuresSupportContactCareersSign in
Sign in
  1. Quran
  2. /
  3. Surah Al-Hijr
  4. /
  5. Ayah 14
Meccan · Surah 15 of 114

Al-Hijr 15:14

The Rock · ayah 14 of 99

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ

Walaw fatahna AAalayhim babanmina assama-i fathalloo feehiyaAArujoon

"And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,"

Saheeh International translation

Recitation by Mishary Alafasy
Free, no login. Tap play.

Other English translations

Abdel Haleem (Oxford)+

"and even if We opened a gateway into Heaven for them and they rose through it, higher and higher,"

Pickthall (classic)+

"And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it,"

Yusuf Ali (classic)+

"Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,"

Tafsīr · classical commentary

Ibn Kathir

Abridged English, public domain

+

The Stubborn Disbelievers will never believe, no matter what Signs and Wonders They see

Allah explains the extent of their disbelief and stubborn resistance to the truth by stating that even if a door to heaven were to be opened for them, and they were to be taken up through it, they would still not believe. Rather, they would say:

إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـرُنَا

(Our eyes have been (as if) dazzled.) Mujahid, Ibn Kathir and Ad-Dahhak said, "this means our vision has been blocked." Qatadah narrated that Ibn `Abbas said, "this means our eyesight has been taken away." Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said, "this means we were confused and put under a spell."

سُكِّرَتْ أَبْصَـرُنَا

(Our eyes have been (as if) dazzled.) Ibn Zayd said: "The one who is dazzled lit. intoxicated is the one who cannot reason."

Tafsir Saʿdi

English translation, public domain

+
Всевышний поведал Своему посланнику, которого многобожники нарекли лжецом, что во все времена неверующие народы обходились с Его посланниками подобным образом. Посланники приходили к различным народам и сектам и призывали людей уверовать в истину и последовать прямым путем, однако неверующие только насмехались над ними. Так Аллах насаждает неверие в сердцах несправедливых и злостных клеветников. Они исповедуют одинаковое неверие и одинаково скверно относятся к Божьим пророкам и посланникам. Они глумятся над ними и отказываются уверовать в них. А это значит, что их участь хорошо известна, поскольку Аллах непременно подвергает погибели всех, кто отказывается уверовать в Божьи знамения.

Maʿārif al-Qur'ān

Previous
15:13
Next
15:15
Read full Surah Al-HijrAll 114 surahs
Barakahبركة

Islam, in one quiet place. Built by a revert, for the ummah. No ads, no tracking.

Download on theApp Store
Pray
  • Prayer times
  • How to pray
  • Qibla
  • Hijri calendar
Learn
  • Ask (AI)
  • New Muslim path
  • Duas & adhkar
  • Daily verse
  • Daily hadith
  • 99 Names

Mufti Shafi Usmani, English

+

A Lexical Note of Explanation

The word: اَلشِيَعِ in the first verse (10) is the plural form of: شِیعہ (shah) which means the follower or helper of a person. Then, it is also used to denote a group which agrees upon particular beliefs and theoretical assumptions. So, the sense of the statement is that Allah Ta’ ala has sent messengers among every group or sect. Here, by using the word: فِی in فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ ( in place of اِلٰی : ila: to (translated as 'among the groups of earlier peoples' ), the hint given is that the messenger for every group was sent from among that particular group so that people would find it easy to trust him, and that he too, by being aware of their taste and temperament, could make appropriate plans to work for their reform.

Tafsīr sourced from quran.com's open API. These are classical commentaries; for personal rulings consult a qualified scholar.

Tools
  • Halal scanner
  • Halal logos
  • Zakat calculator
  • Tasbih
Barakah
  • All features
  • About
  • Contact
  • Careers
  • Support + Premium
  • Dashboard
  • Settings
Legal
  • Privacy
  • Terms
© 2026 Barakah Life. Built with niyyah for the ummah.·PrivacyTermsAboutBlogContact
A starting point, not a substitute for a qualified scholar.