Hud 11:91
Hud · ayah 91 of 123
Qaloo ya shuAAaybu manafqahu katheeran mimma taqoolu wa-inna lanarakafeena daAAeefan walawla rahtukalarajamnaka wama anta AAalayna biAAazeez
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"They said, ‘Shuayb, we do not understand much of what you say, and we find you very weak in our midst. But for your family, we would have stoned you, for you have no great status among us.’"
Pickthall (classic)+
"They said: O Shu'eyb! We understand not much of that thou tellest, and lo! we do behold thee weak among us. But for thy family, we should have stoned thee, for thou art not strong against us."
Yusuf Ali (classic)+
"They said: "O Shu'aib! much of what thou sayest we do not understand! In fact among us we see that thou hast no strength! Were it not for thy family, we should certainly have stoned thee! for thou hast among us no great position!""
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
The Response of Shu`ayb's People
They said,
(O Shu`ayb! We do not understand) This means that we do not comprehend.
(much) `most of what you say'. Ath-Thawri said, "He (Shu`ayb) was called the orator of the Prophets." As-Suddi said,
(and we see you weak among us.) "They meant, `You are only one person."' Abu Rawq said, "They meant, `You are despised, because your tribe is not upon your religion."'
(Were it not for your family, you would have been stoned,) This means, your people. Were it not for their powerful position over the people of Madyan, they would have stoned him to death. Some said that this means with rocks. It has also been said that this means that they would have cursed and insulted him verbally.
(and you are not powerful against us.) This means, "You have no position of power over us."
Shu`ayb's Refutation of His People
(He said: "O my people! Is then my family of more weight with you than Allah")( He says: You would leave me alone out of respect for my people but not out of respect for the greatness of the Lord, the Most Blessed and Exalted Does not your awe of Allah prevent you from harming His Prophet Indeed you have placed the fear of Allah,
(behind your backs.) This means that you have thrown it behind you. You do not obey it, nor do you respect it.
(Verily, my Lord is surrounding all that you do.) This means that He knows all of your actions and He will reward you according to them.
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain