Barakahبركة
All featuresSupportContactCareersSign in
Sign in
  1. Quran
  2. /
  3. Surah Hud
  4. /
  5. Ayah 83
Meccan · Surah 11 of 114

Hud 11:83

Hud · ayah 83 of 123

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِىَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ بِبَعِيدٍۢ

Musawwamatan AAinda rabbika wama hiyamina aththalimeena bibaAAeed

"Marked from your Lord. And it [i.e., Allāh's punishment] is not from the wrongdoers [very] far."

Saheeh International translation

Recitation by Mishary Alafasy
Free, no login. Tap play.

Other English translations

Abdel Haleem (Oxford)+

"marked from your Lord. It is not far from the evildoers."

Pickthall (classic)+

"Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers."

Yusuf Ali (classic)+

"Marked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who do wrong!"

Tafsīr · classical commentary

Ibn Kathir

Abridged English, public domain

+

The Town of Lut's People is overturned and Their Destruction

Allah, the Exalted, says,

فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا

(So when Our commandment came,) This happened at sunrise.

جَعَلْنَا عَـلِيَهَا

(We turned it...) The city of Sadum (Sodom)

سَافِلَهَا

(upside down,) This is similar to Allah's statement,

فَغَشَّـهَا مَا غَشَّى

(So there covered them that which did cover (torment with stones).)53:54 This means, "We rained upon it with stones made of Sijjil." Sijjil is a Persian word meaning stones made of clay. This definition has been mentioned by Ibn `Abbas and others. Some of the scholars said that it (Sijjil) derived from the word Sang, which means a stone. Some others said it means Wakil, which is clay. In another verse Allah says,

حِجَارَةً مِّن طِينٍ

(the stones of clay,) This means clay made into strong, hard stone. Some of the scholars said it means baked clay. Al-Bukhari said, "Sijjil means that which is big and strong." Concerning Allah's statement,

مَّنْضُودٍ

(in an array. ) Some of the scholars said that Mandud means the stones were arranged in the heavens and prepared for that (destruction). Others said,

مَّنْضُودٍ

(in an array.) This word means that some of them (the stones) followed others in their descent upon the people of Lut. Concerning the statement,

مُّسَوَّمَةً

(Marked) meaning the stones were marked and sealed, all of them having the names of their victims written on them. Qatadah and `Ikrimah both said, "Musawwamah means each stone was encompassed by a sprinkling of red coloring." The commentators have mentioned that it (the shower of stones) descended upon the people of the town and upon the various villages around it. One of them would be speaking with some people when a stone would strike him from the sky and kill him while he was among the people. Thus, the stones followed them, striking the people in the entire land until they destroyed them all. Not a single one of them remained. Concerning Allah's statement,

وَمَا هِى مِنَ الظَّـلِمِينَ بِبَعِيدٍ

(and they are not ever far from the wrongdoers.) This means that this vengeance (of Allah) is not far from similar wrongdoers. Verily, it has been reported in a Hadith of the Sunan collections, from Ibn `Abbas, which he attributed to the Prophet ,

«مَنْ وَجَدْتُمُوهُ يَعْمَلُ عَمَلَ قَوْمِ لُوطٍ فَاقْتُلُوا الْفَاعِلَ وَالْمَفْعُولَ بِه»

(Whoever you find doing the deed of Lut's people homosexuality, then kill the doer and the one who allows it to be done to him (both partners).)

Previous
11:82
Next
11:84
Read full Surah HudAll 114 surahs
Barakahبركة

Islam, in one quiet place. Built by a revert, for the ummah. No ads, no tracking.

Download on theApp Store
Pray
  • Prayer times
  • How to pray
  • Qibla
  • Hijri calendar
Learn
  • Ask (AI)
  • New Muslim path
  • Duas & adhkar
  • Daily verse
  • Daily hadith
  • 99 Names

Tafsir Saʿdi

English translation, public domain

+
Когда дело достигло такого оборота, и беспокойство пророка Лута стало неописуемо велико, ангелы поведали ему о том, кем они являются в действительности. Они заверили его, что нечестивцы не смогут причинить ему зла. А затем ангел Джибрил взмахнул крылом, и нечестивцы лишились зрения. Они разошлись по домам и пригрозили с наступлением рассвета наказать Лута. Тогда ангелы велели ему вывести семью из города под покровом ночи, задолго до наступления рассвета, дабы они могли отойти на безопасное расстояние от своего города. Им было велено спешить, думать только о собственном спасении и даже не оглядываться назад. И только жене пророка Лута было суждено остаться в городе и вкусить наказание вместе со своими соплеменниками, потому что она участвовала в их преступлениях. Именно она сообщила им о том, что в доме Лута остановились молодые люди. Когда ангелы поведали об этом святому пророку, он словно решил поторопить справедливое возмездие, и тогда посланцы сказали: «Их срок выйдет утром. Разве ж утро не близко?» А на рассвете Всевышний Аллах повелел подвергнуть этот грешный народ наказанию. Их поселения были перевернуты вверх дном, а сами они были забросаны огненными каменьями из обожженной глины. Эти раскаленные камни падали один за другим и преследовали тех, кому удалось сбежать из города. Эти камни были помечены признаками Божьего наказания и Божьего гнева. И не будет ничего удивительного, если такое наказание вновь обрушится на нечестивцев, которые совершают отвратительный грех, за который пострадал народ Лута. Пусть же рабы Аллаха остерегаются подобных преступлений, дабы их не поразило наказание, которое поразило их предшественников.

Maʿārif al-Qur'ān

Mufti Shafi Usmani, English

+

At the end of the verse (83), after having mentioned the actual punishment that hit the people of Sayyidna Lut (علیہ السلام) was to warn the contemporary peoples of the world that it was said: وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ (And it is not far from the transgressors). It means that people who insist upon indulging in this shameful act should not consider themselves very far from this punishment. It can come even today. The Holy Prophet said, ` even in my Ummah, some people will do what the people of Lut (علیہ السلام) used to do. When this starts happening, then wait, for they too would be subjected to the same punishment that was inflicted on the people of Lut (علیہ السلام) .'

Tafsīr sourced from quran.com's open API. These are classical commentaries; for personal rulings consult a qualified scholar.

Tools
  • Halal scanner
  • Halal logos
  • Zakat calculator
  • Tasbih
Barakah
  • All features
  • About
  • Contact
  • Careers
  • Support + Premium
  • Dashboard
  • Settings
Legal
  • Privacy
  • Terms
© 2026 Barakah Life. Built with niyyah for the ummah.·PrivacyTermsAboutBlogContact
A starting point, not a substitute for a qualified scholar.