Hud 11:49
Hud · ayah 49 of 123
Tilka min anba-i alghaybi nooheehailayka ma kunta taAAlamuha anta wala qawmukamin qabli hatha fasbir inna alAAaqibatalilmuttaqeen
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"These accounts are part of what was beyond your knowledge [Muhammad]. We revealed them to you. Neither you nor your people knew them before now, so be patient: the future belongs to those who are aware of God."
Pickthall (classic)+
"This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou thyself knewest it not, nor did thy folk (know it) before this. Then have patience. Lo! the sequel is for those who ward off (evil)."
Yusuf Ali (classic)+
"Such are some of the stories of the unseen, which We have revealed unto thee: before this, neither thou nor thy people knew them. So persevere patiently: for the End is for those who are righteous."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
The Explanation of These Stories is a Proof of the Revelation of Allah to His Messenger
Allah, the Exalted, says to His Prophet concerning these stories and their like,
(of the news of the Unseen) from the information of the unseen of the past. Allah revealed it to you (the Prophet ) in the way that it occurred, as if he witnessed it himself.
(which We reveal unto you;) This means, "We teach it to you (Muhammad) as revelation from Us to you."
(neither you nor your people knew it before this.) This means that neither you (Muhammad ) nor anyone of your people, have any knowledge of this. This is so that no one who rejects you can say that you learned it from him. Rather, it was Allah Who informed you of it in conformity with the true situation (of the story), just as the Books of the Prophets who were before you testify to. Therefore, you should be patient with the rejection of your people and their harming you. For verily, We shall help you and surround you with Our aid. Then, We will make the (good) end for you and those who follow you in this life and the Hereafter. This is what We did with the Messengers when We helped them against their enemies.
(Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe.) Allah also said,
(And, verily, Our Word has gone forth of old for Our servants, the Messengers, that they verily, would be made triumphant.) 37:171-172 Then, Allah says,
(So be patient. Surely, the (good) end is for those who have Taqwa.)
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain