Hud 11:101
Hud · ayah 101 of 123
Wama thalamnahumwalakin thalamoo anfusahum famaaghnat AAanhum alihatuhumu allatee yadAAoona min dooni Allahimin shay-in lamma jaa amru rabbika wama zadoohumghayra tatbeeb
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"We did not wrong them; they wronged themselves. Their gods, which they called on beside God, were no use to them when what your Lord had ordained came about; they only increased their ruin."
Pickthall (classic)+
"We wronged them not, but they did wrong themselves; and their gods on whom they call beside Allah availed them naught when came thy Lord's command; they added to them naught save ruin."
Yusuf Ali (classic)+
"It was not We that wronged them: They wronged their own souls: the deities, other than Allah, whom they invoked, profited them no whit when there issued the decree of thy Lord: Nor did they add aught (to their lot) but perdition!"
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
The Lesson taken from the Destroyed Towns
When Allah mentioned the story of the Prophets and what happened with them and their nations -- how He destroyed the disbelievers and saved the believers -- He goes on to say,
(That is some of the news of the (population of ) towns) meaning, news of them
(which We relate unto you; of them, some are (still) standing,) This means still remaining.
(and some have been (already) reaped.) This means totally destroyed.
(We wronged them not,) This means, "When We destroyed them."
(but they wronged themselves.) their rejecting their Messengers and disbelieving in them.
(So their gods, profited them not...) This is referring to their idols that they used to worship and invoke.
(other than Allah naught) the idols did not benefit them, nor did they save them when Allah's com- mand came for their destruction.
(nor did they add aught to them but destruction.) Mujahid, Qatadah and others said, "This means loss. Because the reason for their destruction and their ruin was that they followed those false gods. Therefore, they were losers in this life and the Hereafter."
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain