At-Tawba 9:56
The Repentance · ayah 56 of 129
Wayahlifoona billahiinnahum laminkum wama hum minkum walakinnahumqawmun yafraqoon
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"They swear by God that they belong with you [believers], but they do not. They are cowardly:"
Pickthall (classic)+
"And they swear by Allah that they are in truth of you, when they are not of you, but they are folk who are afraid."
Yusuf Ali (classic)+
"They swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours)."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
Exposing Hypocrites' Fright and Fear
Allah describes to His Prophet the fright, fear, anxiety and nervousness of the hypocrites,
(They swear by Allah that they are truly of you), swearing a sure oath,
(while they are not of you), in reality,
(but they are a people who are afraid), and this is what made them swear.
(Should they find a refuge), such as a fort in which they hide and fortify themselves,
(or caves), in some mountains,
(or a place of concealment), a tunnel or a hole in the ground, according to the explanation given by Ibn `Abbas, Mujahid and Qatadah,
(they would turn straightway thereto with a swift rush) away from you because they associate with you unwillingly, not because they are fond of you. They prefer that they do not have to mix with you, but necessity has its rules! It is because of this that they feel grief, sadness and sorrow, seeing Islam and its people enjoying ever more might, triumph and glory. Therefore, whatever pleases Muslims brings them grief, and this is why they prefer to disassociate themselves from the believers. Hence Allah's statement,
(Should they find a refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto with a swift rush.)
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain