Al-A'raaf 7:131
The Heights · ayah 131 of 206
Fa-itha jaat-humu alhasanatuqaloo lana hathihi wa-in tusibhumsayyi-atun yattayyaroo bimoosa waman maAAahu alainnama ta-iruhum AAinda Allahi walakinnaaktharahum la yaAAlamoon
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"then, when something good came their way, they said, ‘This is our due!’. When something bad came, they ascribed it to the evil omen of Moses and those with him, but their ‘evil omen’ was really from God, though most of them did not realize it."
Pickthall (classic)+
"But whenever good befell them, they said: This is ours; and whenever evil smote them they ascribed it to the evil auspices of Moses and those with him. Surely their evil auspice was only with Allah. But most of them knew not."
Yusuf Ali (classic)+
"But when good (times) came, they said, "This is due to us;" When gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with Moses and those with him! Behold! in truth the omens of evil are theirs in Allah's sight, but most of them do not understand!"
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
Fir`awn and His People suffer Years of Drought
Allah said,
(And indeed We punished the people of Fir`awn) We tested and tried them,
(with years of drought) of famine due to little produce,
(and lack of fruits), which is less severe, according to Mujahid. Abu Ishaq narrated that Raja' bin Haywah said, "The date tree used to produce only one date!"
(That they might remember (take heed). But whenever good came to them) such as a fertile season and provisions,
(they said, "This is for us."), because we deserve it,
(and if evil afflicted them) drought and famine,
(they considered it an omen Musa and those with him. ) saying that this hardship is because of them and what they have done.
(Verily, their omens are with Allah) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on the Ayah,
(Verily, their omens are with Allah) "Allah says that their afflictions are with and from Him,
(but most of them know not.)"
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain