At-Taghaabun 64:6
Mutual Disillusion · ayah 6 of 18
Thalika bi-annahu kanatta/teehim rusuluhum bilbayyinati faqalooabasharun yahdoonana fakafaroo watawallaw wastaghnaAllahu wallahu ghaniyyun hameed
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"That is because their messengers came to them with clear signs, yet they said, ‘Should we take guidance from mere mortals?’, rejected the message, and turned away. But God had no need for them: He is all sufficient, worthy of all praise."
Pickthall (classic)+
"That was because their messengers (from Allah) kept coming unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they said: Shall mere mortals guide us? So they disbelieved and turned away, and Allah was independent (of them). Allah is Absolute, Owner of Praise."
Yusuf Ali (classic)+
"That was because there came to them messengers with Clear Signs, but they said: "Shall (mere) human beings direct us?" So they rejected (the Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is free of all needs, worthy of all praise."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
A Warning delivered through mentioning the End of the Disbelieving Nations
Informing about the past nations and the torment and disciplinary lessons that they suffered because of opposing the Messengers and denying the truth. Allah says;
(Has not the news reached you of those who disbelieved aforetime) meaning, information about them and what happened to them,
(And so they tasted the evil result of their disbelief.) They tasted the evil consequences of their denial and sinful actions. And it refers to the punishment and humiliation they received in the life of the world,
(and theirs will be a painful torment.) in the Hereafter, added to the torment they received in this life. Allah explained why;
(That was because there came to them their Messengers with Bayyinat,) supporting arguments, evidence, and clear proofs,
(but they said:"Shall mere men guide us") They discounted and dismissed the possibility that the Message would be sent to a human and that their guidance would come by the hands of a man like themselves,
(So they disbelieved and turned away.) they denied the truth and turned away from abiding by it,
(But Allah was not in need.) of them,
(And Allah is not need, Worthy of all praise.)
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain