Barakahبركة
All featuresSupportContactCareersSign in
Sign in
  1. Quran
  2. /
  3. Surah Luqman
  4. /
  5. Ayah 27
Meccan · Surah 31 of 114

Luqman 31:27

Luqman · ayah 27 of 34

وَلَوْ أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَٰمٌۭ وَٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَبْعَةُ أَبْحُرٍۢ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ

Walaw annama fee al-ardi minshajaratin aqlamun walbahru yamudduhu minbaAAdihi sabAAatu abhurin ma nafidat kalimatuAllahi inna Allaha AAazeezun hakeem

"And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allāh would not be exhausted. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise."

Saheeh International translation

Recitation by Mishary Alafasy
Free, no login. Tap play.

Other English translations

Abdel Haleem (Oxford)+

"If all the trees on earth were pens and all the seas, with seven more seas besides, [were ink,] still God’s words would not run out: God is almighty and all wise."

Pickthall (classic)+

"And if all the trees in the earth were pens, and the sea, with seven more seas to help it, (were ink), the words of Allah could not be exhausted. Lo! Allah is Mighty, Wise."

Yusuf Ali (classic)+

"And if all the trees on earth were pens and the ocean (were ink), with seven oceans behind it to add to its (supply), yet would not the words of Allah be exhausted (in the writing): for Allah is Exalted in Power, full of Wisdom."

Tafsīr · classical commentary

Ibn Kathir

Abridged English, public domain

+

The Words of Allah cannot be counted or exhausted

Allah tells us of His might, pride, majesty, beautiful Names and sublime attributes, and His perfect Words which no one can encompass. No human being knows their essence or nature, or how many they are. As the Leader of Mankind and Seal of the Messengers ﷺ said:

«لَا أُحْصِي ثَنَاءً عَلَيْكَ أَنْتَ كَمَا أَثْنَيْتَ عَلَى نَفْسِك»

(I cannot praise You enough; You are as You have praised yourself.) Allah says:

وَلَوْ أَنَّمَا فِى الاٌّرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلاَمٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِن بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَـتُ اللَّهِ

(And if all the trees on the earth were pens and the sea, with seven seas behind it to add to its, yet the Words of Allah would not be exhausted.) meaning, even if all the trees on earth were made into pens and the sea was made into ink, and topped up with seven more like it, and they were used to write the Words of Allah showing His might, attributes and majesty, the pens would break and the ink would run dry, even if more were brought. The number seven is used to indicate a large amount, it is not to be taken literally or to be understood as referring to the seven oceans of the world, as was suggested by those who took this idea from Israelite stories, which we neither believe nor reject. As Allah says elsewhere:

قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَاداً لِّكَلِمَـتِ رَبِّى لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَداً

(Say: "If the sea were ink for the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, even if We brought like it for its aid.") (18:109). The words

بِمِثْلِهِ

(like it) do not mean merely another one, but another like it and another and another and another, etc., because there is no limit to the signs and Words of Allah.

أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

(Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise.) means, He is All-Mighty and has subjugated all things to His will, so nothing can prevent what He wills, and none can oppose or put back His decision. He is All-Wise in His creation, commands, Words, actions, Laws and all His affairs.

مَّا خَلْقُكُمْ وَلاَ بَعْثُكُمْ إِلاَّ كَنَفْسٍ وَحِدَةٍ

(The creation of you all and the resurrection of you all are only as a single person.) means, His creation and resurrection of all of mankind on the Day of Resurrection is, in relation to His power, like the creation and resurrection of a single soul; all of this is easy for Him.

إِنَّمَآ أَمْرُهُ إِذَآ أَرَادَ شَيْئاً أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ

(Verily, His command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" -- and it is!) (36:82)

وَمَآ أَمْرُنَآ إِلاَّ وَحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ

(And Our commandment is but one as the twinkling of an eye. ) (54:50). This means He only has to command a thing once, and it will happen. There is no need for Him to repeat it or confirm it.

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَحِدَةٌ - فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ

(But it will be only a single Zajrah. When behold, they find themselves on the surface of the earth alive after their death.)(79:13)

إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ

(Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.) means, just as He hears all that they say, so He also sees all that they do, as if He is hearing and seeing a single soul. His power over all of them is like His power over a single soul, Allah says:

مَّا خَلْقُكُمْ وَلاَ بَعْثُكُمْ إِلاَّ كَنَفْسٍ وَحِدَةٍ

(The creation of you all and the resurrection of you all are only as a single person.)

Previous
31:26
Next
31:28
Read full Surah LuqmanAll 114 surahs
Barakahبركة

Islam, in one quiet place. Built by a revert, for the ummah. No ads, no tracking.

Download on theApp Store
Pray
  • Prayer times
  • How to pray
  • Qibla
  • Hijri calendar
Learn
  • Ask (AI)
  • New Muslim path
  • Duas & adhkar
  • Daily verse
  • Daily hadith
  • 99 Names

Tafsir Saʿdi

English translation, public domain

+
Всевышний поведал о совершенстве и величии божественной речи. Это бесподобное описание речи Аллаха изумляет человеческие сердца, поражает человеческие умы и побуждает благоразумных мужей стремиться к познанию Господа. Если бы из всех деревьев земли изготовили письменные трости, а моря и океаны превратились в чернила, то их не хватило бы для того, чтобы исчерпать слова Аллаха, потому что еще раньше сломались бы письменные трости, и высохли моря. Это сравнение не является гиперболой, которая далека от действительности. Всевышнему и всеблагому Аллаху прекрасно известно, что человеческий разум не в состоянии постичь некоторые божественные качества. Всевышнему Аллаху также известно о том, что познание Господа является самым прекрасным, самым славным и самым достойным из всех благ. И хотя человек не способен познать Аллаха целиком, он не лишен возможности познать Аллаха частично, и поэтому Всевышний Господь открыл Своим рабам знание, которое озаряет их сердца и раскрывает их груди. А посредством знаний, которые можно постичь человеческим разумом, мусульмане обосновывают правдивость знаний, которые невозможно объяснить разумом. Они повторяют слова самого достойного из людей, который лучше других был осведомлен о своем Господе, и говорят: «Господи! Мы не может восхвалить Тебя так, как Ты того заслуживаешь, ибо только Ты способен восхвалить себя надлежащим образом». Воистину, Всевышний Аллах заслуживает хвалы, которая превыше той хвалы, которую возносят Ему творения! Что же касается обсуждаемого нами сравнения, то оно помогает людям постичь смысл того, что человеческий разум не способен постичь в полной мере. Даже если деревьев и океанов будет во много больше, чем это упоминается в откровении, человек может представить себе их исчезновение, потому что все они являются творениями. Что же касается слов Всевышнего Аллаха, то представить их исчерпание невозможно. Более того, священные тексты и здравый смысл свидетельствуют о том, что слова Аллаха неисчерпаемы, потому что конец есть у всего сущего, кроме Творца и Его божественных качеств. Всевышний сказал: «К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел)» (53:42). Осознавая то, что Всевышний Аллах не имеет начала и не имеет конца, понимаешь, что Он существовал прежде любого времени, которое только может представить себе человеческий разум, и будет существовать после самых отдаленных времен, которые только может представить себе человек, даже если самые изощренные помощники будут словом и сердцем помогать ему сделать это. Во все времена Аллах существует, принимает решения, разговаривает и вершит, что пожелает. И если Он пожелает чего-нибудь, то ничто не способно помешать Ему произнести или совершить то, что Ему угодно. Если же человек осознает это, то он понимает, что приведенное в обсуждаемом нами аяте сравнение всего лишь помогает рабам лучше постичь своего Господа. Что же касается божественных качеств, то они превыше любых сравнений. Затем Всевышний Аллах возвестил о безграничности Своего могущества и совершенстве Своей мудрости. Среди Его прекрасных имен - Могущественный и Мудрый. Могущество и величие принадлежат Ему одному. Что же касается могущества и силы, которые существуют в высшем и низшем мирах, то они также исходят от одного Аллаха. Он одарил силой Свои творения, и нет силы и могущества, кроме как от Него. Благодаря Своему могуществу Он правит всеми творениями и господствует над ними. По Своей мудрости Он сотворил все сущее и наполнил жизнь Своих творений мудростью и смыслом. По Своей мудрости Он также ниспослал повеления и запреты, каждый из которых также проникнут мудростью и смыслом. Мудрость является отличительным признаком всего, что Он творит и повелевает.

Maʿārif al-Qur'ān

Mufti Shafi Usmani, English

+

This has been stated in the verse: وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْ‌ضِ مِن شَجَرَ‌ةٍ أَقْلَامٌ (27) through a similitude. Says the similitude: 'If all trees that are on the earth were to be pens (or pens were to be made of all branches on them) and the ocean (converted into ink) is supported by seven seas following it, the words of Allah would (still) not come to an end.' The expression: کلمات اللہ (kalimatul-lah, i.e. the words of Allah) means His knowledge and wisdom (Ruh ul-Maani and Mazhari) which includes the manifestations of Divine power and Divine blessings. Then, the 'seven seas', referred to here, do not mean that there are seven seas present elsewhere. Instead of that, this is a manner of saying: Suppose if this ocean were to be replenished with seven more oceans, still then, all these words of Allah could not be committed to writing. Even the number of 'seven' appears here as a part of the example. No restriction is intended. Another verse of the Qur'an proves it. There it was said:

قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ‌ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَ‌بِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ‌ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَ‌بِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا

Say, 'If the ocean were to be ink for the Words of my Lord, the ocean would have been consumed before the Words of my Lord are exhausted, even though we were to bring another one, like it, in addition' - Al-Kahf, 18:109.

In this verse, by saying: بِمِثْلِهِ (bimithlihi: like it), a clear hint has been given that, no matter how many oceans are supposed, their collective writing fluid cannot circumscribe the Words of Allah. Rationally, the reason is obvious. The oceans may be added one after the other and be they seven or seven thousand, they shall still remain limited while the Words of Allah (knowledge) are unlimited. How, then, can something limited make an all-encompassing coverage of what is unlimited?

As it appears in some narratives, this verse was revealed in response to a question posed by Jewish priests. The reason which prompted them to ask this question was the verse of the Qur'an where it has been said: وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا (and you are not given but a little from the knowledge - A1-'Isra', 17:85). When the Holy Prophet ﷺ came to the blessed city of Madinah, some Jewish priests visited him and it was about this verse that they confronted him by saying, "You say that you have been given a little from the knowledge. Is this what you are saying about your people, or have you included us too therein?" The Holy Prophet ﷺ said, "I mean all," that is, 'our people and the Jews and Christians as well.' Thereupon, increasing the tempo of their opposition, they said, "To us, Allah Ta’ ala has given the Torah which stands out as: تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ (an explanation of everything)." He said, "That too is but a little as compared to Divine Knowledge. Then, even the total knowledge contained in the Torah is not known to you either - what you go by is no more than a certain measure of what you need. Therefore, as compared to the Divine Knowledge, the collective knowledge of all Scriptures and Prophets is also nothing but a little." It was to support this statement that the verse: وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْ‌ضِ مِن شَجَرَ‌ةٍ أَقْلَامٌ (And if all trees that are on the earth were to be pens... - 27) was revealed. (Ibn Kathir)

Tafsīr sourced from quran.com's open API. These are classical commentaries; for personal rulings consult a qualified scholar.

Tools
  • Halal scanner
  • Halal logos
  • Zakat calculator
  • Tasbih
Barakah
  • All features
  • About
  • Contact
  • Careers
  • Support + Premium
  • Dashboard
  • Settings
Legal
  • Privacy
  • Terms
© 2026 Barakah Life. Built with niyyah for the ummah.·PrivacyTermsAboutBlogContact
A starting point, not a substitute for a qualified scholar.