Ar-Room 30:55
The Romans · ayah 55 of 60
Wayawma taqoomu assaAAatuyuqsimu almujrimoona ma labithoo ghayra saAAatin kathalikakanoo yu/fakoon
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"On the Day the Hour comes, the guilty will swear they lingered no more than an hour- they have always been deluded-"
Pickthall (classic)+
"And on the day when the Hour riseth the guilty will vow that they did tarry but an hour - thus were they ever deceived."
Yusuf Ali (classic)+
"On the Day that the Hour (of Reckoning) will be established, the transgressors will swear that they tarried not but an hour: thus were they used to being deluded!"
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
The Ignorance of the Disbelievers in this World and in the Hereafter
Here Allah tells us of the ignorance of the disbelievers in this world and in the Hereafter. In this world they worship idols, and in the Hereafter they will also display great ignorance. They will swear by Allah that they did not even stay for one hour in this world. They will mean that there was not enough time given to establish proof against them which would leave them with no excuse. Allah says:
(thus were they ever deluded. And those who have been bestowed with knowledge and Faith will say: "Indeed you have stayed according to the decree of Allah, until the Day of Resurrection...") The believers who have knowledge of the Hereafter will respond to them, just as they established the proof of Allah against them in this world. When they swear that they did not stay even one hour in this world, they will say to them:
(Indeed you have stayed according to the decree of Allah,) meaning, the Book of deeds,
(until the Day of Resurrection;) means, `from the day when you were created until the day you were resurrected. '
(but you knew not.) Allah says:
(So, on that Day) meaning, the Day of Resurrection,
(no excuse of theirs will avail those who did wrong,) means, their excuses for what they did.
(nor will they be allowed (then) to return to seek (Allah's) pleasure.) means, they will not be allowed to return to this world. This is like the Ayah,
(and if they seek to please (Allah), yet they are not of those who will ever be allowed to please (Allah)) (41:24).
Tafsir Saʿdi
Tafsir Saʿdi