Al-Muminoon 23:117
The Believers · ayah 117 of 118
Waman yadAAu maAAa Allahi ilahanakhara la burhana lahu bihi fa-innamahisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihualkafiroon
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"Whoever prays to another god alongside Him- a god for whose existence he has no evidence- will face his reckoning with his Lord. Those who reject the truth will not prosper."
Pickthall (classic)+
"He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not be successful."
Yusuf Ali (classic)+
"If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through!"
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
Shirk is the Worst form of Wrong, its Practitioner shall never succeed. Allah threatens those who associate anything else withHim and worship anything with Him. He informs that those whoassociate others with Allah:
(of whom he has no proof), meaning no evidence for what he says. Then Allah says:
(And whoever invokes, besides Allah, any other god, of whom he has no proof;) this is a conditional sentence, whose fulfilling clause is:
(then his reckoning is only with his Lord.) meaning, Allah will call him to account for that. Then Allah tells us:
(Surely, disbelievers will not be successful.) meaning, they will not be successful with Him on the Day of Resurrection; they will not prosper or be saved.
(And say: "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the best of those who show mercy!") Here Allah is teaching us to recite this supplication, for forgiveness, in a general sense, means wiping away sins and concealing them from people, and mercy means guiding a person and helping him to say and do good things.
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain