Barakahبركة
All featuresSupportContactCareersSign in
Sign in
  1. Quran
  2. /
  3. Surah Al-Baqara
  4. /
  5. Ayah 136
Medinan · Surah 2 of 114

Al-Baqara 2:136

The Cow · ayah 136 of 286

قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍۢ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ

Qooloo amanna billahiwama onzila ilayna wama onzila ilaibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqawayaAAqooba wal-asbati wama ootiya moosawaAAeesa wama ootiya annabiyyoona minrabbihim la nufarriqu bayna ahadin minhum wanahnulahu muslimoon

"Say, [O believers], "We have believed in Allāh and what has been revealed to us and what has been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants [al-Asbāṭ] and what was given to Moses and Jesus and what was given to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [in submission] to Him.""

Saheeh International translation

Recitation by Mishary Alafasy
Free, no login. Tap play.

Other English translations

Abdel Haleem (Oxford)+

"So [you believers], say, ‘We believe in God and in what was sent down to us and what was sent down to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, and what was given to Moses, Jesus, and all the prophets by their Lord. We make no distinction between any of them, and we devote ourselves to Him.’"

Pickthall (classic)+

"Say (O Muslims): We believe in Allah and that which is revealed unto us and that which was revealed unto Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes, and that which Moses and Jesus received, and that which the prophets received from their Lord. We make no distinction between any of them, and unto Him we have surrendered."

Yusuf Ali (classic)+

"Say ye: "We believe in Allah, and the revelation given to us, and to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to Moses and Jesus, and that given to (all) prophets from their Lord: We make no difference between one and another of them: And we bow to Allah (in Islam).""

Tafsīr · classical commentary

Ibn Kathir

Abridged English, public domain

+

The Muslim believes in all that Allah `revealed and all the Prophets

Allah directed His believing servants to believe in what He sent down to them through His Messenger Muhammad ﷺ and in what was revealed to the previous Prophets in general. Some Prophets Allah mentioned by name, while He did not mention the names of many others. Allah directed the believers to refrain from differentiating between the Prophets and to believe in them all. They should avoid imitating whomever Allah described as,

وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاًأُوْلَـئِكَ هُمُ الْكَـفِرُونَ حَقّاً

(And wish to make distinction between Allah and His Messengers (by believing in Allah and disbelieving in His Messengers) saying, "We believe in some but reject others," and wish to adopt a way in between. They are in truth disbelievers) (4:150-151).

Al-Bukhari narrated that Abu Hurayrah said, "The People of the Book used to read the Torah in Hebrew and translate it into Arabic for the Muslims. The Messenger of Allah ﷺ said,

«لَا تُصَدِّقُوا أَهْلَ الْكِتَابِ وَلَا تُكَذِّبُوهُمْ وقُولُوا: آمَنَّا بِاللهِ وَمَا أُنْزل إِلَيْنَا»

(Do not believe the People of the Book, nor reject what they say. Rather, say, `We believe in Allah and in what was sent down to us.)"

Also, Muslim, Abu Dawud and An-Nasa'i recorded that Ibn `Abbas said, "Mostly, the Messenger of Allah ﷺ used to recite,

ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا

(We believe in Allah and that which has been sent down to us) (2: 136), and,

ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

(We believe in Allah, and bear witness that we are Muslims (i.e. we submit to Allah)) (3:52) during the two (voluntary) Rak`at before Fajr."

Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` and Qatadah said, "Al-Asbat are the twelve sons of Jacob, and each one of them had an Ummah of people from his descendants. This is why they were called Al-Asbat." Al-Khalil bin Ahmad and others said, "Al-Asbat among the Children of Israel are just like the tribes among the Children of Isma`il." This means that the Asbat are the various tribes of the Children of Israel, among whom Allah sent several Prophets. Moses said to the Children of Israel,

اذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَآءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوكاً

(Remember the favor of Allah to you: when He made Prophets among you, made you kings) (5:20). Also, Allah said,

وَقَطَّعْنَـهُمُ اثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا

(And We divided them into twelve tribes) (7:160).

Al-Qurtubi said, "Sibt is the group of people or a tribe all belonging to the same ancestors."

Qatadah said, "Allah commanded the believers to believe in Him and in all His Books and Messengers. " Also, Sulayman bin Habib said, "We were commanded to believe in the (original) Torah and Injil, but not to implement them."

Previous
2:135
Next
2:137
Read full Surah Al-BaqaraAll 114 surahs
Barakahبركة

Islam, in one quiet place. Built by a revert, for the ummah. No ads, no tracking.

Download on theApp Store
Pray
  • Prayer times
  • How to pray
  • Qibla
  • Hijri calendar
Learn
  • Ask (AI)
  • New Muslim path
  • Duas & adhkar
  • Daily verse
  • Daily hadith
  • 99 Names

Tafsir Saʿdi

English translation, public domain

+
Этот и другие, похожие аяты охватывают все, во что обязаны уверовать люди. Следует знать, что под верой подразумевается твердая убежденность в основных религиозных воззрениях, которая подтверждается деяниями, совершаемыми душой и телом. Из этого определения следует, что вера включает в себя все праведные деяния, которые являются частью веры и одним из ее результатов. Если вера упоминается в коранических аятах в отдельности, она всегда подразумевает ислам и праведные деяния, и если ислам упоминается в отдельности, то он всегда подразумевает веру и праведные воззрения. Если же они упоминаются вместе, то под верой подразумеваются убежденность в душе, а под исламом - праведные деяния, которые совершаются открыто. То же самое можно сказать об откровениях, в которых вера упоминается наряду с праведными деяниями. В обсуждаемом нами аяте Всевышний повелел верующим произнести устами слова, которые находят отражение в их сердцах. Только в этом случае слова могут считаться законченными и совершенными, и только в этом случае за них можно получить вознаграждение. Если человек произносит устами слова, в которые он не верит в душе, то такое поведение является лицемерием и неверием. Если же он искренне произносит слова, которые не подтверждаются деяниями, то такие слова не способны оказать воздействие и принести большую пользу. Безусловно, если произносимые слова правильны и если человек признает основы веры, то он получит за них вознаграждение, однако разница между голословными утверждениями и словами, которые подтверждаются делами, совершенно очевидна. Повеление «скажите» подразумевает необходимость открыто провозглашать мусульманские воззрения, исповедовать их и призывать к ним окружающих, поскольку именно правильные воззрения лежат в основе религии. А поскольку это повеление распространяется на всех мусульман, они обязаны вместе ухватиться за вервь Аллаха, проповедовать одинаковые воззрения и вершить общее дело. Из этого также следует, что правоверные не имеют права разделяться на различные толки и должны быть едины, подобно единому организму. Из этого откровения также следует, что человек может утверждать, что он верует в определенные предписания. Более того, каждый мусульманин обязан поступать так. Однако мусульманину не следует называть себя верующим. Напротив, ему надлежит избегать подобных утверждений, если только он не связывает их с волей Аллаха, потому что нарекание себя верующим подразумевает самовосхваление и свидетельство о том, что кроется в душе. Из этого откровения также следует, что мусульманин обязан уверовать в Аллаха - Единственного Господа Бога, существование Которого является обязательным, Который обладает самыми совершенными качествами и далек от любых пороков и недостатков, Который является Единственным заслуживающим поклонения Божеством и не имеет никаких сотоварищей. Мусульманин также обязан уверовать в Откровение, которое было ниспослано Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует. Этим Откровением являются Священный Коран и Сунна, поскольку Всевышний Аллах сказал: «Аллах ниспослал тебе Писание и мудрость» (4:113). Под верой же здесь подразумевается вера в качества Творца, особенности Его посланника, Последний день, сказания о событиях в прошлом и будущем, а также во все повествования, которые упоминаются в писании Аллаха и Сунне Посланника, да благословит его Аллах и приветствует. К ним также относятся религиозные законы, законы справедливого возмездия и многое другое. Мусульманин также обязан уверовать во все Писания, которые были ниспосланы предыдущим пророкам, и во всех Божьих пророков. Особое место среди них занимают пророки, имена которых упоминаются в этом аяте, потому что они были самыми славными представителями плеяды Божьих посланников и приносили на землю великие религиозные законодательства. Мусульманин должен верить во всех пророков и все Священные Писания в целом, но если ему известны имена некоторых пророков и названия некоторых Писаний, то он обязан уверовать в них в отдельности. Он не имеет права проводить различия между пророками и Священными Писаниями. Напротив, он обязан уверовать в каждого пророка и каждое писание. Это - характерная особенность мусульман, благодаря которой они отличаются от всех остальных людей, которые безосновательно называют себя верующими. Иудеи, христиане, сабии и приверженцы других вероисповеданий считают, что они уверовали в посланников и Священные Писания. Однако в действительности они признают одну часть их и отказываются уверовать в другую. Они делают различия между Божьими посланниками и Писаниями. Они соглашаются уверовать в одних посланников и отвергают всех остальных. Это неверие разрушает их веру в некоторых посланников, потому что посланники, правдивость которых они признают, заявляли о правдивости всех остальных Божьих посланников, в особенности - Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. И если человек отвергает Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то он фактически отказывается уверовать в учение своего посланника и становится неверующим. Кораническое выражение «что было даровано пророкам их Господом» свидетельствует о том, что религия является самым настоящим даром, приносящим человеку счастье как при жизни на земле, так и после смерти. Нам не приказано уверовать во власть, богатство или в другие мирские блага, которые были дарованы пророкам. Нам приказано уверовать в Писания и в законы, которые были ниспосланы им. Это откровение также свидетельствует о том, что пророки передают людям откровения от Аллаха и являются посредниками между Ним и творениями, и миссия их заключается в донесении до людей Божьей религии. Однако они не обладают никакой властью над происходящим во Вселенной. А факт получения ими откровения от своего Господа свидетельствует о совершенной заботе Аллаха о Его творениях. Будучи Совершенным Господом, Аллах ниспосылает людям Писания и отправляет к ним посланников, и Ему не подобает предавать Своих рабов забвению и оставлять их без внимания. Если пророки получали откровения от их Господа, то в обсуждаемом нами аяте подчеркивается разница между Божьими пророками и лжецами, которые называют себя пророками. Для того чтобы выявить эту разницу, достаточно выяснить, к чему призывал каждый из них. Божьи посланники всегда призывали только к добру и запрещали только зло, причем каждый из них подтверждал правдивость всех остальных пророков и свидетельствовал об их правдивости. Их учения не были противоречивыми, поскольку все они были ниспосланы Аллахом. Всевышний сказал: «Неужели они не задумываются над Кораном? Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы в нем много противоречий» (4:82). В отличие от Божьих посланников, проповеди, повеления и запреты лжепророков часто оказываются противоречивыми, о чем прекрасно известно каждому, кто внимательно изучал жизнь и учения лжепророков. После разъяснения воззрений, в которые обязаны уверовать мусульмане в целом и в частности, Всевышний Аллах повелел мусульманам покориться Ему, ведь любые слова не могут принести человеку пользы, если они не подтверждаются деяниями. Мусульмане должны быть покорны величию Аллаха, поклоняться Ему душой и телом, искренне служить Ему одному. Необходимость искреннего служения одному Аллаху подчеркивается тем, что управляемое слово в этом откровении стоит перед управляющим. Этот прекрасный аят является коротким; тем не менее, он объемлет в себе все три составляющие единобожия: веру в то, что Аллах является Единственным Господом; в то, что Он является Единственным Богом; и в то, что только Он обладает божественными именами и качествами. В этом аяте также подчеркивается необходимость веры во всех посланников и во все Писания, после чего упоминаются имена некоторых посланников, что является примером включения частного в общее и свидетельствует об их превосходстве. Из него также следует, что вера складывается из убежденности в сердце, признания на словах и подтверждения на деле, причем все три составляющие веры должны совершаться искренне ради Аллаха. В нем также подчеркивается разница, существующая между правдивыми Божьими посланниками и лжецами, которые провозглашают себя пророками. Посредством этого откровения Творец научил Своих рабов тому, что они должны говорить, оказал им великую милость и почтил их духовным благом, которое является залогом счастья как в этом мире, так и после смерти. Пречист и преславен Аллах, Который сделал Свое писание разъяснением всего сущего, верным руководством и милостью для верующих людей!

Maʿārif al-Qur'ān

Mufti Shafi Usmani, English

+

The earlier verses have defined the religion (Millat مِلَّت of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and established that its present form is Islam. Now, the Jews and the Christians, in spite of their pretension to be his followers, did not in actual fact follow his religion. Each of these two groups, instead of accepting Islam, used to ask the Muslims to accept its own religion in order to find true guidance. No doubt, each of these two religions was, in its own time and for its own time, a genuine religion, but in its present form each had become distorted, and had also been abrogated by Allah. So, in answer to them, Allah asks the Holy Prophet $ to declare on his own behalf and on that of his followers that they are and shall remain steadfast in the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) who shunned all kinds of association (Shirk شرک), who adored nothing but the One God and obeyed no one but Him, and whose religion, therefore, did not have even a trace of distortion. Then, in the second of these verses Allah asks the Muslims to declare the basic tenets of this religion too, which are as follows:- (1) Muslims believe in Allah and in the guidance which He has sent them through the Holy Prophet ﷺ (2) They also believe in all the prophets sent by Allah from time to time - some of whom have been mentioned in this verse. (3) Some of the prophets may in some ways be superior to others, but it is essential for a Muslim to believe in all the prophets without making any distinction. (4) Muslims believe that the Shari` ah of all the prophets mentioned here were instituted by Allah Himself, but they have now been abrogated. So, Muslims follow the Shari'ah of the Holy Prophet ﷺ ، for this alone is now valid. (5) Muslims ultimately obey Allah alone, and submit themselves totally to Him.

In the second of these verses the progeny of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) (Jacob) has been described as Asbat اسباط or "tribes." The reason is that he had twelve sons, and the offspring of each son came to form a tribe. Allah so blessed his seed that in Egypt, Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) (Joseph) and his brothers made up a group of twelve men, but their lineage flourished, and when the Israelites left Egypt along with Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses), their number ran into thousands. Another form of this blessing was that the progeny of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) included a large number of prophets.

Tafsīr sourced from quran.com's open API. These are classical commentaries; for personal rulings consult a qualified scholar.

Tools
  • Halal scanner
  • Halal logos
  • Zakat calculator
  • Tasbih
Barakah
  • All features
  • About
  • Contact
  • Careers
  • Support + Premium
  • Dashboard
  • Settings
Legal
  • Privacy
  • Terms
© 2026 Barakah Life. Built with niyyah for the ummah.·PrivacyTermsAboutBlogContact
A starting point, not a substitute for a qualified scholar.