Maryam 19:9
Mary · ayah 9 of 98
Qala kathalika qalarabbuka huwa AAalayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walamtaku shay-a
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"He said, ‘This is what your Lord has said: “It is easy for Me: I created you, though you were nothing before.” ’"
Pickthall (classic)+
"He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me, even as I created thee before, when thou wast naught."
Yusuf Ali (classic)+
"He said: "So (it will be) thy Lord saith, 'that is easy for Me: I did indeed create thee before, when thou hadst been nothing!'""
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
His amazement after the acceptance of His Supplication
Zakariyya was amazed when his supplication was answered and he was given the good news of a son. He became extremely overjoyed and asked how this child would be born to him, and in what manner he would come. This was particularly amazing because his wife was an old woman who was barren and had not given birth to any children in her entire life. Even Zakariyya himself had become old and advanced in years, his bones had become feeble and thin, and he had no potent semen or vigor for sexual intercourse. The Answer of the Angel
(He said:) That is, the angel, in his response to Zakariyya and his was amazement.
("Thus says your Lord: `It is easy for Me..."') Meaning the birth of the son will be from you and from this wife of yours and not from any other (woman).
(easy) Meaning, it is simple and easy for Allah to do. Then he (the angel) mentioned to him that which is more amazing than what he was asking about. The angel said that the Lord said,
(Certainly I have created you before, when you had been nothing!) This is similar to Allah's statement,
(Has there not been over man a period of time, when he was not a thing worth mentioning) 76:1
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain