Barakahبركة
All featuresSupportContactCareersSign in
Sign in
  1. Quran
  2. /
  3. Surah Maryam
  4. /
  5. Ayah 48
Meccan · Surah 19 of 114

Maryam 19:48

Mary · ayah 48 of 98

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّۭا

WaaAAtazilukum wama tadAAoona mindooni Allahi waadAAoo rabbee AAasa allaakoona biduAAa-i rabbee shaqiyya

"And I will leave you and those you invoke other than Allāh and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed].""

Saheeh International translation

Recitation by Mishary Alafasy
Free, no login. Tap play.

Other English translations

Abdel Haleem (Oxford)+

"but for now I will leave you, and the idols you all pray to, and I will pray to my Lord and trust that my prayer will not be in vain.’"

Pickthall (classic)+

"I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest."

Yusuf Ali (classic)+

""And I will turn away from you (all) and from those whom ye invoke besides Allah: I will call on my Lord: perhaps, by my prayer to my Lord, I shall be not unblest.""

Tafsīr · classical commentary

Ibn Kathir

Abridged English, public domain

+

The Reply of Ibrahim's Father

Allah, the Exalted, informs of the reply of Ibrahim's father to his son, Ibrahim, in reference to what he was calling him to. He said,

أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِى يإِبْرَهِيمُ

(Do you revile my gods, O Ibrahim) This means, "If you do not want to worship them (the idols) and you are not pleased with them, then at least stop cursing, abusing, and reviling them. For verily, if you do not cease, I will punish you, curse you and revile you." This is the meaning of his statement;

لأَرْجُمَنَّكَ

(La'arjumannaka.) Ibn `Abbas, As-Suddi, Ibn Jurayj, Ad-Dahhak and others said this. Concerning His statement,

وَاهْجُرْنِى مَلِيّاً

(So get away from me Maliyan.) Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr and Mujahid bin Ishaq all said, "Maliyan means forever." Al-Hasan Al-Basri said, "For a long time." As-Suddi said,

وَاهْجُرْنِى مَلِيّاً

(So get away from me safely Maliyan. ) "This means forever." Ali bin Abi Talhah and Al-`Awfi both reported that Ibn `Abbas said,

وَاهْجُرْنِى مَلِيّاً

(So get away from me safely Maliyan.) "This means to go away in peace and safety before you are afflicted with a punishment from me." Ad-Dahhak, Qatadah, `Atiyah Al-Jadali, Malik and others said the same. This is also the view preferred by Ibn Jarir.

The Reply of Allah's Friend (Khalil)

With this, Ibrahim said to his father,

سَلَـمٌ عَلَيْكَ

(Peace be on you!) This is as Allah said concerning the description of the believers,

وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الجَـهِلُونَ قَالُواْ سَلاَماً

(and when the foolish address them (with bad words) they say, "Salaman peace.") 25:63 Allah also says,

وَإِذَا سَمِعُواْ اللَّغْوَ أَعْرَضُواْ عَنْهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعْمَـلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـلُكُمْ سَلَـمٌ عَلَيْكُمْ لاَ نَبْتَغِى الْجَـهِلِينَ

(And when they hear Al-Laghw (false speech), they withdraw from it and say: "To us our deeds, and to you your deeds. Peace be to you. We seek not (the way of) the ignorant.") 28:55 The meaning of Ibrahim's statement to his father,

سَلَـمٌ عَلَيْكَ

(Peace be on you!) "You will not receive any insult or harm from me." This is due to the respect and honor of fatherhood.

سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي

(I will ask forgiveness of my Lord for you.) meaning "But, I will ask Allah to guide you and forgive you for your sin."

إِنَّهُ كَانَ بِى حَفِيّاً

(Verily, He is unto me Hafiyya.) Ibn `Abbas and others said that Hafiyyan means, "Kind." Meaning, "since He guided me to worship Him and direct my religious devotion to Him alone." As-Suddi said, "Al-Hafi is One Who is concerned with his (Ibrahim's) affair." Thus, Ibrahim sought forgiveness for his father for a very long time, even after he migrated to Ash-Sham. He continued to seek forgiveness for him even after building the Sacred Masjid (in Makkah) and after the birth of his two sons, Isma`il and Ishaq. This can be seen in his statement,

رَبَّنَا اغْفِرْ لِى وَلِوَالِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ

(Our Lord! Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established.) 14:41 From this tradition, during the beginning stages of Islam, the Muslims used to seek forgiveness for their relatives and their family members who were polytheists. They did this following the way of Ibrahim, the Khalil (Friend) of Allah, until Allah revealed,

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِى إِبْرَهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُواْ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءآؤاْ مِّنْكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ

(Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim and those with him, when they said to their people: "Verily, we are free from you and whatever you worship besides Allah.") 60:4 Until Allah's statement,

إِلاَّ قَوْلَ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ لاّسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَىْءٍ

(Except the saying of Ibrahim to his father: "Verily, I will ask forgiveness (from Allah) for you, but I have no power to do anything for you before Allah.") 60:4 meaning, except for this statement, so do not follow it. Then Allah explains that Ibrahim abandoned this statement and retracted it. Allah, the Exalted, says,

مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ

(It is not (proper) for the Prophet and those who believe to ask Allah's forgiveness for the idolators.) 9:113 Until Allah's statement,

وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَهِيمَ لأَوَّاهٌ حَلِيمٌ

(And Ibrahim's invoking for his father's forgiveness was only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he is an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Verily, Ibrahim was Awwah, forbearing.) 9:114 Concerning Allah's statement,

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّى

(And I shall turn away from you and from those whom you invoke besides Allah. And I shall call upon my Lord,) This means, "And I worship my Lord alone, associating no partners with Him."

عَسَى أَلاَّ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّا

(I certainly hope that I shall not be unblessed in my invocation to my Lord. ) The word `Asa (I hope) here means that which will necessarily occur and not that which is hoped for from the impossible. For verily, he (Ibrahim) is the leader of the Prophets other than Muhammad .

Previous
19:47
Next
19:49
Read full Surah MaryamAll 114 surahs
Barakahبركة

Islam, in one quiet place. Built by a revert, for the ummah. No ads, no tracking.

Download on theApp Store
Pray
  • Prayer times
  • How to pray
  • Qibla
  • Hijri calendar
Learn
  • Ask (AI)
  • New Muslim path
  • Duas & adhkar
  • Daily verse
  • Daily hadith
  • 99 Names

Tafsir Saʿdi

English translation, public domain

+
Когда Ибрахим отчаялся обратить свой народ и своего отца в истинную религию, он решил покинуть их и удалиться от их каменных истуканов. Он возвестил о том, что будет всегда обращать свои молитвы к Аллаху, поклоняясь Ему и прося Его о помощи, в надежде на то, что Аллах осчастливит его, внемлет его молитвам и примет его благодеяния. Именно так должен поступать каждый, кто отчаивается обратить в ислам своих близких, если они предпочитают потакать своим низменным желаниям, не желают извлечь пользу из проповедей и продолжают скитаться во мраке собственного заблуждения. Сталкиваясь с такими людьми, проповедник должен, в первую очередь, позаботиться об облагораживании своей души, обратиться к Господу с просьбой принять его благодеяния и удалиться от зла и его поборников.

Maʿārif al-Qur'ān

Mufti Shafi Usmani, English

+

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّـهِ وَأَدْعُو رَ‌بِّي

And go away from you and what you invoke besides Allah. And I shall invoke my Lord." - 19:48.

On the one hand Sayyidna Khalilullah (علیہ السلام) went to the extreme to show his respect and love for his father, which has been described above, and on the other hand he did not allow the slightest doubt to be cast on his expression of the universal truth (حق) or on his total belief in it. He accepted willingly his father's orders to leave the house and also made it known that he had totally dissociated himself from his (father's) idols and addressed his prayers only to Allah.

Tafsīr sourced from quran.com's open API. These are classical commentaries; for personal rulings consult a qualified scholar.

Tools
  • Halal scanner
  • Halal logos
  • Zakat calculator
  • Tasbih
Barakah
  • All features
  • About
  • Contact
  • Careers
  • Support + Premium
  • Dashboard
  • Settings
Legal
  • Privacy
  • Terms
© 2026 Barakah Life. Built with niyyah for the ummah.·PrivacyTermsAboutBlogContact
A starting point, not a substitute for a qualified scholar.