Barakahبركة
All featuresSupportContactCareersSign in
Sign in
  1. Quran
  2. /
  3. Surah Al-Israa
  4. /
  5. Ayah 96
Meccan · Surah 17 of 114

Al-Israa 17:96

The Night Journey · ayah 96 of 111

قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا

Qul kafa billahishaheedan baynee wabaynakum innahu kana biAAibadihikhabeeran baseera

"Say, "Sufficient is Allāh as Witness between me and you. Indeed He is ever, concerning His servants, Aware and Seeing.""

Saheeh International translation

Recitation by Mishary Alafasy
Free, no login. Tap play.

Other English translations

Abdel Haleem (Oxford)+

"Say, ‘God is witness enough between me and you. He knows and observes His servants well.’"

Pickthall (classic)+

"Say: Allah sufficeth for a witness between me and you. Lo! He is Knower, Seer of His slaves."

Yusuf Ali (classic)+

"Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things)."

Tafsīr · classical commentary

Ibn Kathir

Abridged English, public domain

+
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الاٌّقَاوِيلِ - لأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ - ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ

(And if he had forged a false saying concerning Us, We surely would have seized him by his right hand, And then We certainly would have cut off his life artery.) (69:44-46) Allah said;

إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا

(Verily, He is Ever the All-Knower, the All-Seer of His servants.) meaning, He knows best who among them deserves blessings, good treatment and guidance, and who deserves to be doomed and led astray. He says:

Tafsir Saʿdi

English translation, public domain

+
Великие чудеса и знамения, которые Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, совершал по воле Аллаха, ниспосланные ему откровения и убедительная победа, которую он по воле Аллаха одержал над своими противниками, являются свидетельствами Аллаха в его пользу. И если бы он приписал своему Господу хотя бы немного лжи, то Ведающий и Видящий Аллах схватил бы его за правую руку и разорвал бы ему аорту. Воистину, ни одно из самых тайных деяний рабов не может быть сокрыто от Него.

Maʿārif al-Qur'ān

Mufti Shafi Usmani, English

+

In the last verse (95), it was said that they, despite being human, can-not demand that their messenger should be an angel. This demand was unreasonable. Yes, if angels had been living on the Earth and there was the need to send a messenger to them, then, indeed, an angel would have been sent as a messenger. It will be noted that the attribute of an-gels living on the Earth has been described here in the words: يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ (walking about in peace). This tells us that the need to send an angel deputed as a messenger to other angels would have come up only at a time when the angels of the Earth could not themselves go to the heavens rather remained living on the Earth alone. Otherwise, had they themselves possessed the power to go to the heavens, there would have remained just no need to send a messenger to the Earth.

Previous
17:95
Next
17:97
Read full Surah Al-IsraaAll 114 surahs
Barakahبركة

Islam, in one quiet place. Built by a revert, for the ummah. No ads, no tracking.

Download on theApp Store
Pray
  • Prayer times
  • How to pray
  • Qibla
  • Hijri calendar
Learn
  • Ask (AI)
  • New Muslim path
  • Duas & adhkar
  • Daily verse
  • Daily hadith
  • 99 Names

Tafsīr sourced from quran.com's open API. These are classical commentaries; for personal rulings consult a qualified scholar.

Tools
  • Halal scanner
  • Halal logos
  • Zakat calculator
  • Tasbih
Barakah
  • All features
  • About
  • Contact
  • Careers
  • Support + Premium
  • Dashboard
  • Settings
Legal
  • Privacy
  • Terms
© 2026 Barakah Life. Built with niyyah for the ummah.·PrivacyTermsAboutBlogContact
A starting point, not a substitute for a qualified scholar.