Al-Israa 17:22
The Night Journey · ayah 22 of 111
La tajAAal maAAa Allahi ilahanakhara fataqAAuda mathmooman makhthoola
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"Set up no other god beside God, or you will end up disgraced and forsaken."
Pickthall (classic)+
"Set not up with Allah any other god (O man) lest thou sit down reproved, forsaken."
Yusuf Ali (classic)+
"Take not with Allah another object of worship; or thou (O man!) wilt sit in disgrace and destitution."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
Do not associate Anything in Worship with Allah
Addressing those who are responsible among this Ummah, Allah says, "Do not admit any partner into your worship of your Lord."
فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا
(or you will sit down reproved,) meaning, because of associating others with Him.
مَّخْذُولاً
(forsaken.) means, because the Lord, may He be exalted, will not help you; He will leave you to the one whom you worshipped, and he has no power either to benefit or to harm, because the Only One Who has the power to benefit or to harm is Allah alone, with no partner or associate. Imam Ahmad reported that `Abdullah bin Mas`ud said: "The Messenger of Allah ﷺ said:
«مَنْ أَصَابَتْهُ فَاقَةٌ فَأَنْزَلَهَا بِالنَّاسِ لَمْ تُسَدَّ فَاقَتُهُ، وَمَنْ أَنْزَلَهَا بِاللهِ أَرْسَلَ اللهُ لَهُ بِالْغِنَى إِمَّا آجِلًا وَإِمَّا غِنىً عَاجِلًا»
(Whoever is afflicted with poverty and goes and asks people for help, will never get rid of his poverty, but if he asks Allah for help, then Allah will grant him the means of independence sooner or later.) This was also recorded by Abu Dawud and At-Tirmidhi, who said, "Hasan Sahih Gharib".
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain