Al-Israa 17:21
The Night Journey · ayah 21 of 111
Onthur kayfa faddalnabaAAdahum AAala baAAdin walal-akhiratuakbaru darajatin waakbaru tafdeela
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"see how We have given some more than others- but the Hereafter holds greater ranks and greater favours."
Pickthall (classic)+
"See how We prefer one of them above another, and verily the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment."
Yusuf Ali (classic)+
"See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
On each meaning, on each of the two groups, those who desire this world and those who desire the Hereafter, We bestow what they want
(from the bounties of your Lord.) means, He is the One Who is in control of all things, and He is never unjust. He gives to each what he deserves, whether it is eternal happiness or doom. His decree is unstoppable, no one can withhold what He gives or change what He wants. Allah says:
(And the bounties of your Lord can never be forbidden.) meaning, no one can withhold or prevent them. Qatadah said,
(And the bounties of your Lord can never be forbidden.) "(It means) they can never decrease".
(And the Bounties of your Lord can never be forbidden) Al-Hasan and others said, "(It means) they can never be prevented." Then Allah says:
(See how We prefer one above another,) meaning in this world, so that some are rich and some are poor, and others are in between; some are beautiful, some are ugly and others are in between; some die young while others live to a great age, and some die in between.
(and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.) means, the differences between them in the Hereafter will be greater than the differences between them in this world. Some of them will be in varying levels of Hell, in chains and fetters, while others will be in the lofty degrees of Paradise, with its blessings and delights. The people of Hell will vary in their positions and levels, just as the people of Paradise will. In Paradise there are one hundred levels, and the distance between one level and another is like the distance between heaven and earth. It is recorded in the Two Sahihs that the Prophet said:
(The people of the highest levels (of Paradise) will see the people of `Illiyin as if they are looking at distant stars on the horizon.) Allah says:
(and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.)
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
+
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
A self-opinionated deed and an act of religious innovation, no matter how appealing, is not acceptable
In this verse (19), by adding the word: سَعْيَهَا (as due), it has been made explicit that every deed and every effort is not necessarily beneficial or acceptable with Allah. Instead, the only deed or effort credible is that which is appropriate to the essential objective (of the Hereafter). And whether or not it is appropriate can only be found out from the statement of Allah Ta’ ala and His Messenger ﷺ . Therefore, even well meaning efforts made by insisting on bland personal opinion and self-invented ways - which includes common customs of Bid'ah (innovations in established religion) - no matter how good and beneficial they may appear at their face, but are not appropriate to the effort made for the Hereafter. Consequently, they are neither acceptable with Allah nor are they of any use in the Hereafter.
Explaining the word: سَعْيَهَا (as due), Tafsir Ruh al-Ma’ ani says that the 'effort' should be in accordance with 'sunnah.' Along with it, it adds that this effort or deed should also have uprightness and firmness. In other words, this deed should be beneficial in accordance with the Sunnah as well as it should be upright and constant. Doing it haphazardly or doing it in a cycle of doing and not doing is not good. It never yields the maximum benefit.
Tafsīr sourced from quran.com's open API. These are classical commentaries; for personal rulings consult a qualified scholar.