An-Nahl 16:111
The Bee · ayah 111 of 128
Yawma ta/tee kullu nafsin tujadiluAAan nafsiha watuwaffa kullu nafsin maAAamilat wahum la yuthlamoon
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"On the Day when every soul will come pleading for itself, every soul will be paid in full for all its actions- they will not be wronged."
Pickthall (classic)+
"On the Day when every soul will come pleading for itself, and every soul will be repaid what it did, and they will not be wronged."
Yusuf Ali (classic)+
"One Day every soul will come up struggling for itself, and every soul will be recompensed (fully) for all its actions, and none will be unjustly dealt with."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
The One who is forced to renounce Islam will be forgiven if He does Righteous Deeds afterwards
This refers to another group of people who were oppressed in Makkah and whose position with their own people was weak, so they went along with them when they were tried by them. Then they managed to escape by emigrating, leaving their homeland, families and wealth behind, seeking the pleasure and forgiveness of Allah. They joined the believers and fought with them against the disbelievers, bearing hardship with patience. Allah tells them that after this, meaning after their giving in when put to the test, He will forgive them and show mercy to them when they are resurrected.
((Remember) the Day when every person will come pleading) meaning making a case in his own defence.
(for himself.) means, no one else will plead on his behalf; not his father, not his son, nor his brother, nor his wife.
(and every one will be paid in full for what he did,) meaning whatever he did, good or evil.
(and they will not be dealt with unjustly.) meaning there will be no decrease in the reward for good, and no increase in the punishment for evil. They will not be dealt with unjustly in the slightest way.
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
+
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
Sequence of Verses
Warnings of punishment against disbelief (kufr) - whether original or apostacy (irtidad) - appeared in previous verses. After that, in the first (106) of the initial three verses cited above, it has been pointed clearly that 'Iman or the declaration of faith is a wealth that could work wonders for a kafir (disbeliever) or murtadd (apostate) who - if he were to come up with an honest and true 'Iman - all his past sins would stand forgiven.
In the second verse (107), the last day of Qiyamah was mentioned for the reason that all this phenomena of reward and punishment has to occur after that. In the third verse (108), it was said that the real punishment of disbelief and sin will, though come after the Qiyamah, yet there are some sins the punishment of which is faced in a certain degree within the present world.
Tafsīr sourced from quran.com's open API. These are classical commentaries; for personal rulings consult a qualified scholar.