Al-A'raaf 7:137
The Heights · ayah 137 of 206
Waawrathna alqawma allatheenakanoo yustadAAafoona mashariqa al-ardiwamagharibaha allatee barakna feehawatammat kalimatu rabbika alhusna AAalabanee isra-eela bima sabaroo wadammarnama kana yasnaAAu firAAawnu waqawmuhu wamakanoo yaAArishoon
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"and We made those who had been oppressed succeed to both the east and the west of the land that We had blessed. Your Lord’s good promise to the Children of Israel was fulfilled, because of their patience, and We destroyed what Pharaoh and his people were making and what they were building."
Pickthall (classic)+
"And We caused the folk who were despised to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We had blessed. And the fair word of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel because of their endurance; and We annihilated (all) that Pharaoh and his folk had done and that they had contrived."
Yusuf Ali (classic)+
"And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our blessings. The fair promise of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel, because they had patience and constancy, and We levelled to the ground the great works and fine buildings which Pharaoh and his people erected (with such pride)."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
The People of Fir`awn drown in the Sea; the Children of Israel inherit the Holy Land
Allah states that when the people of Fir`awn rebelled and transgressed, even though He inflicted them with consecutive signs, one after another, He took retribution from them by drowning them in the sea that Musa parted by Allah's power, and he and the Children of Israel passed through. In their pursuit, Fir`awn and his soldiers went in the sea chasing Musa and his people. When they all had gone inside the water, the sea closed in on them and they all drowned, because they belied the Ayat of Allah and were heedless of them. Allah said that He has granted the people who were considered weak, the Children of Israel, to inherit the eastern and western parts of the land. Al-Hasan Al-Basri and Qatadah commented that Allah's statement,
(...the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed.) refers to the Sham area (Greater Syria). Also, Mujahid and Ibn Jarir said that Allah's statement,
(And the fair Word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel, because of their endurance.) is explained by Allah's other statement,
(And We wished to do a favor to those who were weak (and oppressed) in the land, and to make them rulers and to make them the inheritors. And to establish them in the land, and We let Fir`awn and Haman and their hosts receive from them that which they feared) 28:5-6. Further, Allah's statement,
(And We destroyed what Fir`awn and his people produced,) meaning, We destroyed what Fir`awn and his people produced, such as agriculture and buildings.
(and what they erected.) Ibn `Abbas and Mujahid said that
(they erected) means, they built.
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
+
Maʿārif al-Qur'ān
Mufti Shafi Usmani, English
The previous verses contained an account of the warnings from Allah to the people of Pharaoh. The present verses speak of their ignominious end, and of the success of the Israelites. The verse 137 said, "And We made the people, who were taken to be weak, the inheritors of the land, of easts and wests which We had blessed." The verse did not say, the people who were weak, rather it said, those who were taken as weak. It implies that those having Allah as their support can never be weak in the real sense of the word, though they may seem so from their apparent condition. People finally come to realise that they are not weak. It is because dignity and honour all belong to Allah. The verse has used the term inheritance for their domination in the land to indicate that like a son who deserves to be a real inheritor of his father's land and possessions, the Israelites were the real inheritors of the land and wealth of Pharaoh's people.
The words 'east' and 'west' have been used in plural perhaps to denote the different points of sunset and sunrise in winter and summer time. The word 'land', according to all experts in exegesis, refers to the land of Egypt and Syria which was brought under the domination of the Israelites after the people of Pharaoh and the Amaleks were destroyed. The phrase 'Which We had blessed' refers to the lands of Syria and Egypt. The Holy Qur'an has referred to Syria as the land of Barakah (blessing). Similarly the land of Egypt has been referred to as the land of blessing in a number of Traditions. The Caliph 'Umar ibn al-Khattab ؓ has referred to river Nile as the prince of all rivers. The Companion ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ said that Egypt has nine parts of blessing out of ten. The tenth part has been divided throughout the earth. (Al-Bahr-a-Muhit)
In short, the verse has to say that the people who were considered weak and abject were made the rulers of the land possessed by those who showed arrogance. It shows how the promise made by Allah and His Messenger came out true as it always does. The verse said, 'The sublime word of your Lord was fulfilled.' The promise in this verse either refers to the promise made by the prophet Musa (علیہ السلام) with his people mentioned in verse 129 which said, 'It is very likely that our Lord will destroy your enemy and make you successor in the earth.' Or it refers to the promise made by Allah to the Israelites in a verse of Surah Al-Qasas (the Stories) It said, "
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ ﴿5﴾ وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ ﴿6﴾
"And it was Our will that We favour those considered weak in the earth and make them leaders, and make them the inheritors, and give them power in the land, and show Pharaoh, Haman and their armies, the very thing they dreaded." (28:5-6)
In fact, both the above promises are one and the same. The promise made by the prophet Musa (علیہ السلام) .1t obviously was derived by the promise of Allah. This favour of Allah upon the people of Israel was the reward of their patience, as the verse has specified saying 'Because they stood patient.' That is, they were favoured by Allah for their being patient in their distress. This has an understated indication that any people or individual following the same example, at any time and in any place, shall get the same reward. The prophet Musa (علیہ السلام) when making the promise of gaining the rule over the land had emphatically said that perseverance, patience and seeking help from Allah was the only key to success.
Sheikh Hasan al-Basri (رح) said that the verse suggested that in case one is not as powerful as to defend himself against an enemy, the best way to success is to remain patient. He said when a person who has been wronged, tries to take revenge on his own by doing wrong to his opponent Allah leaves him alone and lets him manage his own affairs, ending in success or facing a failure. On the contrary, when one seeks help from Allah against the affliction from others and remains patient, Allah opens the door of success upon him. As the above promise for the rule over the land was fulfilled by Allah, the same kind of promise Allah made with the people of the prophet Muhammad ﷺ in a verse of Surah Al-Nur:
'' وَعَدَ اللَّـهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
"Allah has promised those of you who believe and do good deeds that he will make them inherit the land, as He had inherited those who were before them." (24:55)
As the Israelites witnessed the fulfillment of Allah's promise by having their rule over the land, similarly the Muslim Ummah witnessed the fulfillment of Allah's promise in the form of their sovereignty over the major part of the earth (Ruh al-Bayan). It is not justified to say that the Israelites did not observe patience, because when Prophet Musa (علیہ السلام) asked them to be patient they said that they were persecuted before and after he came to them. Firstly, because their patience against the constant persecution at the hands of Pharaoh and his people is a proven fact. Secondly, the above statement might not be a complaint but a simple expression of their grief. Thereafter, the verse said, وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ "And We destroyed whatever Pharaoh and his people used to build and what they used to raise high." This refers to the buildings they raised high and their trees etc. 'What they used to build' may also refer to their ill designs against the prophet Musa علیہ السلام 'What they used to raise high' is a reference to their mansions and to their trees.
The events discussed up to this point were related to the destruction of Pharaoh and his people. The next verses describe the victory and success of the Israelites followed by their insolence in spite of all the blessings they received from Allah. These verses provide a kind of solace to the Holy Prophet ﷺ against his grief at the obstinacy of the unbelievers, by showing the annoyance of the early prophets at the hands of their people.
Tafsīr sourced from quran.com's open API. These are classical commentaries; for personal rulings consult a qualified scholar.