An-Nisaa 4:172
The Women · ayah 172 of 176
Lan yastankifa almaseehu an yakoonaAAabdan lillahi wala almala-ikatualmuqarraboona waman yastankif AAan AAibadatihiwayastakbir fasayahshuruhum ilayhi jameeAAa
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"The Messiah would never disdain to be a servant of God, nor would the angels who are close to Him. He will gather before Him all those who disdain His worship and are arrogant:"
Pickthall (classic)+
"The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah, nor will the favoured angels. Whoso scorneth His service and is proud, all such will He assemble unto Him;"
Yusuf Ali (classic)+
"Christ disdaineth nor to serve and worship Allah, nor do the angels, those nearest (to Allah): those who disdain His worship and are arrogant,-He will gather them all together unto Himself to (answer)."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
The Prophets and Angels Are Never too Proud to Worship Allah
Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said that, `proud', means insolent. Qatadah said that,
(Al-Masih will never be too proud to be a servant of Allah nor the angels who are near (to Allah).) they will never be arrogant, Allah then said,
(And whosoever rejects His worship and is proud, then He will gather them all together unto Himself.) on the Day of Resurrection. Then, Allah will judge between them with His just judgment that is never unjust or wrong.
(So, as for those who believed and did deeds of righteousness, He will give their (due) rewards, and more out of His bounty.) Allah will award them their full rewards for their righteous actions and will give them more of His bounty, kindness, ample mercy and favor.
(But as for those who refused His worship and were proud, ) out of arrogance, they refused to obey and worship Him,
(He will punish them with a painful torment. And they will not find for themselves besides Allah any protector or helper.) In another Ayah, Allah said,
(Verily! Those who scorn My worship, they will surely enter Hell in humiliation,) degradation, disgrace and dishonor, for they were arrogant and rebellious.
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain