Luqman 31:23
Luqman · ayah 23 of 34
Waman kafara fala yahzunkakufruhu ilayna marjiAAuhum fanunabbi-ohum bimaAAamiloo inna Allaha AAaleemun bithati assudoor
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"As for those who refuse to do this, do not let their refusal sadden you [Prophet]- they will return to Us and We shall tell them what they have done: God knows all that hearts contain-"
Pickthall (classic)+
"And whosoever disbelieveth, let not his disbelief afflict thee (O Muhammad). Unto Us is their return, and We shall tell them what they did. Lo! Allah is Aware of what is in the breasts (of men)."
Yusuf Ali (classic)+
"But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us is their return, and We shall tell them the truth of their deeds: for Allah knows well all that is in (men's) hearts."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
(while he is a Muhsin) i.e., doing what his Lord has commanded and abstaining from what He has forbidden,
(then he has grasped the most trustworthy handhold.) means, he has received a firm promise from Allah that He will not punish him.
(And to Allah return all matters for decision. And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve you.) means, `do not grieve over them, O Muhammad, because they disbelieve in Allah and in the Message you have brought, for their return will be to Allah and He will tell them what they used to do,' i.e., He will punish them for it.
(Verily, Allah is the All-Knower of what is in the breasts.) and nothing whatsoever is hidden from Him. Then Allah says:
(We let them enjoy for a little while,) means, in this world,
(then in the end We shall oblige them) means, `We shall cause them,'
(to (enter) a great torment.) means, a torment that is terrifying and difficult to bear. This is like the Ayah,
("Verily, those who invent a lie against Allah, will never be successful." Enjoyment in this world! and then unto Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve.) (10:69-70)
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain