An-Noor 24:20
The Light · ayah 20 of 64
Walawla fadlu AllahiAAalaykum warahmatuhu waanna Allaha raoofun raheem
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"If it were not for God’s bounty and mercy and the fact that He is compassionate and merciful . . .!"
Pickthall (classic)+
"Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Merciful, (ye had been undone)."
Yusuf Ali (classic)+
"Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah is full of kindness and mercy, (ye would be ruined indeed)."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
A Reminder of the Grace of Allah and a Warning against following the Footsteps of Shaytan
Allah says:
(And had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, and that Allah is full of kindness, Most Merciful.) meaning, if it were not for this, it would have been another matter altogether, but He, may He be exalted, is full of kindness towards His servants and Merciful towards them. He accepts the repentance of those who repent to Him from this sin, and purifies those among them who are purified by the prescribed punishment carried out on them. Then Allah says:
(O you who believe! Follow not the Khutuwat of Shaytan.) hmeaning, his ways and paths and what he commands,
(And whosoever follows the footsteps of Shaytan, then, verily, he commands immorality and the evil deeds.) This is a warning given in the most concise and eloquent manner. `Ali bin Abi Talhah recorded from Ibn `Abbas that
(the Khutuwat of Shaytan) means his deeds. `Ikrimah said that it means his evil whispers. Qatadah said: "Every sin is one of the footsteps of Shaytan." Abu Mijlaz said: "Vowing to commit sin is one of the footsteps of Shaytan." Then Allah says:
(And had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, not one of you would ever have been pure from sins.) meaning, if He did not help whomever He wills to repent and come back to Him and be purified from Shirk, evil and sin, and whatever bad characteristics each person has according to his nature, no one would ever attain purity and goodness.
(But Allah purifies whom He wills) means, among His creation, and He sends astray whomever He wills, leaving him to be doomed in his misguidance and sin.
(and Allah is All-Hearer,) means, He hears what His servants say,
(All-Knower.) of who deserves to be guided and who deserves to be misguided.