Barakahبركة
All featuresSupportContactCareersSign in
Sign in
  1. Quran
  2. /
  3. Surah Al-Kahf
  4. /
  5. Ayah 82
Meccan · Surah 18 of 114

Al-Kahf 18:82

The Cave · ayah 82 of 110

وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا

Waamma aljidaru fakanalighulamayni yateemayni fee almadeenati wakana tahtahukanzun lahuma wakana aboohuma salihanfaarada rabbuka an yablugha ashuddahumawayastakhrija kanzahuma rahmatan min rabbikawama faAAaltuhu AAan amree thalika ta/weelu malam tastiAA AAalayhi sabra

"And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience.""

Saheeh International translation

Recitation by Mishary Alafasy
Free, no login. Tap play.

Other English translations

Abdel Haleem (Oxford)+

"The wall belonged to two young orphans in the town and there was buried treasure beneath it belonging to them. Their father had been a righteous man, so your Lord intended them to reach maturity and then dig up their treasure as a mercy from your Lord. I did not do [these things] of my own accord: these are the explanations for those things you could not bear with patience.’"

Pickthall (classic)+

"And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had been righteous, and thy Lord intended that they should come to their full strength and should bring forth their treasure as a mercy from their Lord; and I did it not upon my own command. Such is the interpretation of that wherewith thou couldst not bear."

Yusuf Ali (classic)+

""As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience.""

Tafsīr · classical commentary

Ibn Kathir

Abridged English, public domain

+

Interpretation of why the Wall was repaired for no Charge

In this Ayah there is a proof that the word Qaryah (village) may be used to refer to a city (Madinah), because Allah first says,

حَتَّى إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ

(till when they came to the people of a town (Qaryah)) 18:77, but here He says:

فَكَانَ لِغُلَـمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى الْمَدِينَةِ

(it belonged to two orphan boys in the town (Al-Madinah);) This is like the Ayat:

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِى أَخْرَجَتْكَ

(And many a town (Qaryah), stronger than your town which has driven you out We have destroyed) 47:13 and;

وَقَالُواْ لَوْلاَ نُزِّلَ هَـذَا الْقُرْءَانُ عَلَى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ

(And they say: "Why is not this Qur'an sent down to some great man of the two towns (Al-Qaryatayn)")43:31 meaning Makkah and At-Ta'if. The meaning of the Ayah 18:82 is: "I repaired this wall because it belonged to two orphan boys in the city, and underneath it was some treasure belonging to them." `Ikrimah, Qatadah and others said, "Underneath it there was some wealth that was buried for them." This meaning is apparent from the context of the Ayah, and is the view chosen by Ibn Jarir (may Allah have mercy on him).

وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـلِحاً

(their father was a righteous man,) indicates that a righteous person's offspring will be taken care of, and that the blessing of his worship will extend to them in this world and in the Hereafter. This will occur through his intercession for them, as well as their status being raised to the highest levels of Paradise, so that he may find joy in them. This was stated in the Qur'an and reported in the Sunnah. Sa`id bin Jubayr narrated from Ibn `Abbas: "They were taken care of because their father was a righteous man, although it is not stated that they themselves were righteous."

فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا

(your Lord intended that they should attain their age of full strength and take out their treasure) Here will is attributed to Allah, the Exalted, because no one else is able to bring them to the age of full strength and puberty except Allah. In contrast, He said about the boy:

فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْراً مِّنْهُ زَكَـوةً

(So we intended that their Lord should exchange him for them for one better in righteousness) and concerning the ship:

فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا

(So I wished to make a defective damage in it,) And Allah knows best.

Was Al-Khidr a Prophet

رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِى

(as a mercy from your Lord. And I did them not of my own accord.) Meaning, `These three things that I did, come from the mercy of Allah for those we have mentioned, the crew of the ship, the parents of the boy and the two sons of the righteous man; I was only commanded to do these things that were enjoined upon me.' This is proof and evidence in support of those who say that Al-Khidr, peace be upon him, was a Prophet, along with the Ayah which we have already quoted:

فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا

(Then they found one of Our servants, on whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us.) 18:65

Why he was called Al-Khidr

Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said that the Prophet said concerning Al-Khidr؛

«إِنَّمَا سُمِّيَ خَضِرًا لِأَنَّهُ جَلَسَ عَلَى فَرْوَةٍ بَيْضَاءَ، فَإِذَا هِيَ تَهْتَزُّ مِنْ تَحْتِهِ خَضْرَاء»

(He was called Al-Khidr because he sat on a barren Farwah that turned white, then it turned green (Khadra') beneath him.) Imam Ahmad also recorded this from `Abdur-Razzaq. It was also recorded in Sahih Al-Bukhari from Hammam from Abu Hurayrah that the Messenger of Allah ﷺ said,

«إِنَّمَا سُمِّي الْخَضِرَ لِأَنَّهُ جَلَسَ عَلَى فَرْوَةٍ، فَإِذَا هِيَ تَهْتَزُّ مِنْ تَحْتِهِ خَضْرَاء»

(He was called Al-Khidr because he sat on a barren Farwah and it turned green (Khadra') beneath him.) The meaning of Farwah here is a patch of withered vegetation. This was the view of `Abdur-Razzaq. It was also said that it means the face of the earth.

ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِـع عَّلَيْهِ صَبْراً

(That is the interpretation of those (things) over which you could not be patient.) meaning, `this is the explanation of the things which you could not put up with or be patient with until I took the initiative of explaining them to you.' When he explained them and made them clear and solved the confusion, he used a milder form of the verb,

تَسْطِـع

(you could) When the matter was still confusing and very difficult, a more intensive form was used,

سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْراً

(I will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to be patient with) 18:78. The intensity of the verbal form used reflects the intensity of the confusion felt. This is like the Ayah:

فَمَا اسْطَـعُواْ أَن يَظْهَرُوهُ

(So they (Ya`juj and Ma`juj) were not able to scale it) 18:97 which means ascending to its highest point,

وَمَا اسْتَطَـعُواْ لَهُ نَقْبًا

(nor are they able to dig through it) 18:97 which is more difficult than the former. The intensity of the verbal form used reflects the difficulty of the action, which has to do with the subtleties of meaning. And Allah knows best. If one were to ask, what happened to the boy-servant of Musa who appears at the beginning of the story but then is not mentioned The answer is that the objective of the story is what happened between Musa and Al-Khidr. Musa's boy-servant was with him, following him. It is clearly mentioned in the Sahih Hadiths referred to above that he was Yusha` bin Nun, who was the one who became the leader of the Children of Israel after Musa, peace be upon him.

Previous
18:81
Next
18:83
Read full Surah Al-KahfAll 114 surahs
Barakahبركة

Islam, in one quiet place. Built by a revert, for the ummah. No ads, no tracking.

Download on theApp Store
Pray
  • Prayer times
  • How to pray
  • Qibla
  • Hijri calendar
Learn
  • Ask (AI)
  • New Muslim path
  • Duas & adhkar
  • Daily verse
  • Daily hadith
  • 99 Names

Tafsir Saʿdi

English translation, public domain

+
Двое мальчиков были сиротами и потому заслуживали сострадательного отношения к ним. Они были маленькими и рано потеряли своего отца, который был праведным человеком и ради которого Всевышний Аллах решил позаботиться о его детях. Мне было открыто, что под стеной, которая принадлежала этим детям, был зарыт клад, и поэтому я сломал стену, уложил зарытые сокровища надлежащим образом и построил стену заново, не требуя за это никакого вознаграждения. Все это было Божьей милостью по отношению ко мне. Я не поступал по своей прихоти, а руководствовался Божьей милостью и Божьими повелениями. Из этой славной и удивительной истории можно сделать очень много полезных выводов. В ней также содержится много религиозных предписаний, и с помощью Аллаха мы остановимся на некоторых из них. 1. Всевышний подчеркнул превосходство тех, кто обладает праведными познаниями и путешествует в поисках знаний. Поиски знаний являются одним из наиболее значимых религиозных предписаний, и поэтому пророк Муса отправился в долгое путешествие, в котором ему пришлось испытать большие трудности. Он не захотел вести обыденный образ жизни среди сынов Исраила и наставлять их на прямой путь, а предпочел путешествовать в поисках знаний. 2. Мусульманин должен в первую очередь выполнять наиболее важные предписания, а затем переходить к менее важным. Для проповедника гораздо важнее углублять свои познания, нежели обучать людей тому, что он приобрел, не приобретая новых знаний. А еще лучше, если он совмещает эти два занятия. 3. Шариат разрешает нанимать слуг для удовлетворения своих нужд и отдыха как во время пребывания в собственном доме, так и во время путешествия. Именно так поступил святой пророк Муса. 4. Когда человек отправляется в путь в поисках знаний или на священную войну, то ему разрешается рассказать спутникам о своих намерениях, если это может принести им пользу. Если он оповестит их о цели поездки, то они смогут лучше подготовиться к путешествию или походу, собрать соответствующее снаряжение, поступать правильно и обдуманно и всей душой устремиться к ожидающему их славному обряду поклонения. Вот почему Муса сказал: «Я не остановлюсь, пока не дойду до места слияния двух морей или пока не потрачу на путешествие долгие годы» (18:60). Таким же образом поступил Пророк Мухаммад, когда призвал своих сподвижников готовиться к походу на Табук. И хотя обычно он скрывал свои намерения, перед походом на Табук было целесообразно рассказать мусульманам о своих планах. 5. Мусульмане должны связывать злодеяния и злые умыслы с наущениями и наваждениями сатаны, несмотря на то, что абсолютно все происходит в соответствии с предопределением Аллаха, и поэтому слуга Мусы сказал: «Я забыл о рыбе, и только дьявол заставил меня не вспомнить о ней» (18:63). 6. Человеку разрешается говорить о голоде, жажде, усталости и других слабостях, которые присущи человеческой природе, если он говорит правду и не выражает недовольства. Вот почему пророк Муса сказал: «Подавай наш обед, ведь мы утомились в пути» (18:62). 7. Желательно, чтобы слуга был умным, находчивым и сообразительным человеком и помогал своему хозяину доводить до конца начатое дело. 8. Также желательно, чтобы хозяин кормил своего слугу тем, что ест сам, и чтобы они обедали вместе, потому что из слов пророка Мусы становится ясно, что его слуга обедал вместе с ним. 9. Человек удостаивается Божьей помощи в том случае, если он надлежащим образом выполняет свои обязанности. Такому человеку Аллах помогает так, как не помогает никому другому. Именно поэтому пророк Муса подчеркнул, что усталость одолела его после того, как они миновали место слияния двух морей. До этого он не жаловался на усталость, хотя пройденный ими путь был очень велик и представлял собой целое путешествие. Но стоило им переночевать у скалы и потерять рыбу, а затем прошагать до наступления обеденного времени, как он почувствовал усталость. Узнав об исчезновении рыбы, он вспомнил, что именно место слияния морей должно было стать конечной целью их путешествия. 10. Хадир был не пророком, а праведным рабом, которого Аллах почтил Своей милостью и одарил знанием. Аллах назвал его Своим рабом, но не упомянул о его пророческой миссии, и если бы он был пророком, то Господь непременно поведал бы об этом, как Он поведал о миссиях других пророков и посланников. Что же касается слов праведника о том, что он поступал не по своему усмотрению, то они никоим образом не свидетельствуют о его пророческой миссии. Аллах внушал ему необходимость поступать соответствующим образом, и подобные внушения не являются характерными для посланников. Всевышний сказал: «Мы внушили матери Мусы (Моисея): “Корми его грудью. Когда же станешь опасаться за него, то брось его в реку. Не бойся и не печалься, ибо Мы вернем его тебе и сделаем одним из посланников”» (28:7); «Твой Господь внушил пчеле: “Воздвигай жилища в горах, на деревьях и в строениях”» (16:68). 11. Знания, которыми Аллах одаряет Своих рабов, делятся на два вида. К первому виду относятся знания, которые постигаются благодаря кропотливому труду и усердию. А ко второму виду относятся знания, которые человек приобретает по милости Аллаха посредством внушения. Вот почему Всевышний Аллах сказал: «Они встретили одного из Наших рабов, которого Мы одарили милостью от Нас и обучили из того, что Нам известно» (18:65). 12. Мусульманин должен почтительно относиться к своему преподавателю и обращаться к нему с особым уважением. Именно поэтому пророк Муса сказал: «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?» (18:66). Этими словами он выразил свое почтительное отношение к Хадиру и словно попросил у него совет. Он также попросил у него разрешение последовать за ним и подчеркнул, что собирается стать его учеником. Совершенно иначе поступают грубые или высокомерные люди, которые не показывают перед учителем своей нужды в его познаниях, а делают вид, что они помогают ему справляться со своими обязанностями. А некоторые из них даже предполагают, что они сами обучают своего учителя, и такое поведение свидетельствует об их безграничном невежестве. Воистину, смирение перед учителем и открытое выражение собственной нужды в его познаниях являются одними из самых полезных качеств любого ученика. 13. Знатные и славные люди не должны надменно отказываться от обучения у людей, которые стоят ниже них, потому что пророк Муса, несомненно, был лучше праведника Хадира. 14. Если крупный ученый или богослов плохо разбирается в какой-либо из областей знания, то он должен обратиться за помощью к тому, кто разбирается в этой области знаний, даже если он значительно превосходит его своими познаниями в других областях. Пророк Муса был одним из твердых духом посланников, которых Аллах одарил таким знанием, которого не был удостоен ни один другой человек. Однако Хадир обладал особым знанием, которого не было у святого пророка, и поэтому он поспешил обучиться у него тому, чего он не знал. Из всего сказанного следует, что если мусульманский богослов, который занимается изучением мусульманского права или хадисов, плохо разбирается в грамматике, морфологии и других науках, то ему надлежит посещать занятия богословов, которые разбираются в тонкостях этих дисциплин, даже если они плохо осведомлены о хадисах или мусульманском праве. 15. Мусульмане должны связывать знания и другие достойные качества с Всевышним Аллахом, признавать Его милость и благодарить Его за ниспосланные блага. Вот почему пророк Муса сказал: «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?» (18:66). Он имел в виду, что Хадир приобрел эти знания от Аллаха. 16. Полезным является знание, которое указывает людям путь к добру и предостерегает их от зла и ведущих к нему путей. Что же касается других знаний, то они либо причиняют человеку вред, либо являются бессмысленными и бесполезными. Именно поэтому пророк Муса попросил Хадира научить его только тому, что он знает о прямом пути. 17. Если человек не в состоянии проявлять терпение в присутствии учителя, терпеливо приобретать знания и стойко продолжать начатое дело, то он не достоин этой высокой чести. Человек, лишенный терпения, не способен приобрести знания. А терпеливый и настойчивый человек может достичь любой поставленной перед собой цели. В пользу сказанного выше свидетельствуют следующие слова Хадира: «У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной» (18:67). Он поведал пророку Мусе о препятствии, которое могло помешать ему приобрести полезные знания. 18. Жизненный опыт и умение определить суть происходящего являются важнейшими качествами, помогающими человеку проявлять должное терпение. Если же человек не знает сути дела, а также его конечной цели и возможных последствий, то он лишен того, что могло бы побудить его проявить терпение. Именно поэтому Хадир сказал: «Как ты сможешь терпеливо относиться к тому, что ты не объемлешь знанием?» (18:68). Он подчеркнул, что отсутствие представления о сути происходящего не позволит пророку Мусе сохранить терпение. 19. Мусульманин обязан быть выдержанным, рассудительным и терпеливым, если же ему приходится принимать решение, то он должен подождать до тех пор, пока ему не станет ясно, что от него требуется и как он должен поступить. 20. Если мусульманин говорит о делах, которые люди собираются совершить в будущем, то ему надлежит связать их с волей Аллаха. Нельзя говорить: «Я непременно сделаю это». Следует говорить: «Я сделаю это, если на то будет воля Аллаха». 21. Если человек твердо вознамерился сделать что-либо, то это еще не означает, что он сделал это. Пророк Муса сказал: «Если Аллах пожелает, то ты увидишь, что я терпелив, и я не ослушаюсь твоего веления» (18:69). Он твердо решил сохранить терпение, но не сумел сделать этого. 22. Если преподаватель считает целесообразным запретить учащимся задавать ему некоторые вопросы до тех пор, пока он сам не разъяснит их, то он может поступить таким образом. Это могут быть вопросы, которые учащиеся пока не способны понять, либо тонкости, помимо которых учащимся пока предстоит разобраться в более важных вещах, либо просто неуместные вопросы. 23. Если человек не опасается за свою жизнь, то он может путешествовать по морю. 24. Мусульманин не несет ответственности за то, что он по забывчивости не выполнил свои обязанности перед Аллахом или перед людьми, о чем свидетельствуют следующие слова святого пророка: «Не наказывай меня за то, что я позабыл» (18:73). 25. Человек должен быть великодушен и снисходителен к окружающим и не должен обременять их обязанностями, с которыми они не смогут справиться, а затем укорять или порицать их за это. Подобное отношение к людям отталкивает их от человека и порождает в них неприязнь к нему, и поэтому мусульманин должен отдавать предпочтение тому, что легче и доступнее, и тогда Аллах облегчит его собственную участь. 26. Принимая решения, касающиеся жизни и имущества людей, следует опираться на очевидные факты, потому что пророк Муса осудил Хадира за то, что он продырявил корабль и убил мальчика. На первый взгляд эти поступки заслуживали порицания, и поэтому Муса не смог сохранить терпение и смолчать. Он поспешно задал ему вопрос и вынес приговор, который следовало бы вынести во всех других случаях, но не принял во внимание важное обстоятельство, которое обязывало его проявить терпение и не спешить с осуждением своего спутника. 27. Шариат разрешает предотвращать большое зло посредством менее тяжкого злодеяния, и это является одним из важных принципов мусульманской религии. Наряду с этим также разрешается отказываться от менее полезного благодеяния ради более полезного. Несомненно, убийство ребенка является злодеянием, но если бы этот ребенок вырос и отвратил своих родителей от правой веры, то это было бы еще большим злодеянием. Можно предположить, что ребенок мог бы принести им пользу, но еще больше пользы они могли извлечь из того, что надлежащим образом исповедовали бы религию Аллаха, и поэтому Хадир убил мальчика. Этот религиозный принцип имеет огромное значение и позволяет мусульманам обретать великое множество благ, потому что посредством этого принципа удается принять правильное решение даже тогда, когда поступок может повлечь как позитивные, так и негативные последствия. 28. Шариат разрешает распоряжаться чужой собственностью, если подобный поступок приносит пользу или предотвращает вред, и это также является одним из важных канонов мусульманского права. В этом случае распоряжаться чужой собственностью разрешается даже без разрешения хозяина и даже в том случае, когда часть его имущества может пропасть. Именно так поступил Хадир, когда продырявил корабль для того, чтобы он не попал в руки деспотичного царя. Из всего сказанного следует, что если в доме начался пожар или наводнение, то разрешается пожертвовать частью имущества для того, чтобы сохранить все остальное. Если же несправедливый человек пытается присвоить имущество мусульманина, то разрешается отдать ему часть этого имущества для того, чтобы сохранить оставшуюся часть. Более того, шариат повелевает поступать таким образом. А при необходимости это может сделать даже другой человек без разрешения хозяина. 29. Мусульманам разрешается трудиться как на суше, так и на море, потому что Всевышний сказал: «Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море» (18:79). Всевышний не укорил их за то, что они трудились в море. 30. Бедняком (мискин) считается человек, который обладает определенным имуществом, но не в состоянии полностью обеспечить свое существование, потому что Всевышний Аллах назвал тружеников моря бедняками, несмотря на то, что они владели кораблем. 31. Убийство является одним из величайших грехов, потому что пророк Муса сказал: «Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал? Ты совершил предосудительный поступок!» (18:74). 32. Убийство человека в отместку за совершенное им убийство не является предосудительным поступком, потому что пророк Муса осудил Хадира за убийство мальчика, который не совершал подобного преступления. 33. Аллах защищает своих праведных рабов от зла, которое они могут причинить себе сами и которое им могут причинить их дети. 34. Праведники и люди, которые имеют к ним отношение, более всего заслуживают доброго отношения к ним, потому что Хадир спрятал сокровища и выстроил над ними стену по той причине, что отец осиротевших мальчиков был праведным человеком. 35. Мусульманин должен почтительно говорить о Всевышнем Аллахе, потому что именно так поступил праведник Хадир. Рассказав о своем намерении повредить корабль, он сказал: «Я захотел повредить его, потому что перед ними находился царь, который силой отнимал все неповрежденные корабли» (18:79). Упомянув об этом поступке, он не связал его с волей Аллаха. Когда же он упомянул о своем добром поступке, то связал его с волей Всевышнего Аллаха и сказал: «Их отец был праведником, и твой Господь пожелал, чтобы они достигли зрелого возраста и извлекли свой клад по милости твоего Господа» (18:82). Так же поступил пророк Ибрахим, когда сказал: «Все они - враги мои, кроме Господа миров, Который сотворил меня и ведет прямым путем, Который кормит меня и поит, Который исцеляет меня, когда я заболеваю» (26:77–80). Джинны же сказали: «Мы не знаем, зло ли задумано для тех, кто на земле, или Господь пожелал направить их на прямой путь» (72:10). Но, несмотря на это, добро и зло постигают творения в полном соответствии с Божьим предопределением. 36. Мусульманин не должен покидать своего спутника во время путешествия, если только тот не доставляет ему беспокойство. В этом случае его поступок будет оправданным, и именно так поступил Хадир с пророком Мусой. 37. Если спутники понимают друг друга и поддерживают друг друга в дозволенных делах, то это способствует укреплению их взаимоотношений. Если же они не понимают друг друга, то это побуждает их расстаться друг с другом.

Maʿārif al-Qur'ān

Mufti Shafi Usmani, English

+

About the statement: وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا (and there was beneath it a treasure for them - 82), Sayyidna Abu al-Dard' ؓ has reported from the Holy Prophet ﷺ that it was a treasure chest of gold and silver. (Narrated by Tirmidhi and a1-Hakim, from Mazhari)

Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ said that it was a tablet of gold inscribed with the following good counsel. This report was also narrated by Sayyidna ` Uthman ibn ` Affan ؓ عنہ with its chain of narrators ascending to the Holy Prophet ﷺ : (Qurtubi)

1. بسم اللہ الرحمٰن الرحیم Bismillahir-Rahmanir-Rahim: With the name of Allah, the Most Merciful, the Very Merciful).

2. Amazing is the person who believes in destiny, then how could he despair.

3. Amazing is the person who believes that Allah Ta’ ala is the sponsor of all in their sustenance, still, why would he consume himself in striving for more than he needs and in achieving what is redundant.

4. Amazing is the person who believes in death yet, how could he remain all happy.

5. Amazing is the person who believes in the reckoning of the Hereafter yet, how could he afford to be heedless.

6. Amazing is the person who knows the world and its vicissitudes yet, how could he sit relaxed about it.

7. لا إله إلا اللہ محمد رسول اللہ (la ilaha illallah Muhammad rasulullah: There is no god but Allah Muhammad is a messenger of Allah).

The benefit of the righteousness of parents reaches children, and their children.

The statement: وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا (and their father was a pious man - 82) carries a hint that arrangements were made to have the buried treasure secured for the orphan children through al-Khadir for the reason that the father of the orphan children was some pious man dear in the sight of Allah. Therefore, it was to grant his wish and to bring benefit to his children that Allah Ta’ ala made this arrangement. Muhammad ibn al-Munkadir says: 'It is because of the piety and righteousness of a servant of His that Allah Ta’ ala protects his children, and the children of his children, and his family, even the homes built around his own.' (Mazhari)

As in al-Qurtubi, sage Shibli used to say that he was a guarantee of peace for the city and the area adjoining it. When he died, it was soon after his burial that the disbelievers of Dailam crossed Euphrates and took over Baghdad. At that time, everyone was saying that they were struck by double distress - the death of Shibli and the sack of Dailam, (Qurtubi, p. 29, v. 11)

According to Tafsir Mazhari, this verse also indicates that people too should show consideration and affection for the children of the learned and the pious - unless, of course, they were to succumb to disbelief and sin.

Later, the word: اَشُدّ (ashudd) in: أَن يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا (that they reach their maturity - 82) is a plural form of: شدّہ (shiddah) meaning maturity, the age when one reaches full maturity and becomes able to decide what is good or bad for him. According to Imam Abu Hanifah (رح) ، this is the age of twenty-five years. Others put it at forty years because it appears in the Qur'an: حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْ‌بَعِينَ سَنَةً (until when he reaches his maturity and reaches [ the age of ] forty years - al-Ahqaf, 46:15)

Prophetic Eloquence and the Nuances of Etiquette: An Example

Before we turn to this example, let us first understand that nothing can happen in this world, good or bad, without the will and intention of Allah Ta` ala. All phenomena of good and evil is as created by Him and is subservient to His intention and will. Things understood or named as evil or bad do deserve to be called as evil or bad in terms of particular individuals and particular circumstances. But, given a total world-view, they all are necessary and nothing but good in terms of being a Divine creation as based on wisdom.

In short, whatever calamity or accident stands activated in this world simply cannot materialize without the will and intention of Allah Ta` ala. In that respect, every good and evil can also be attributed to Allah Ta’ ala. But, the fact is that, given the creation of Allah Ta’ ala, no evil is evil. Therefore, etiquette demands that evil should not be attributed towards Allah Ta` ala. The words of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) mentioned in the Qur'an: وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ وَإِذَا مَرِ‌ضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (It is He who gives me [ things ] to eat and drink, [ 26:79] and when I am sick, it is He who cures me - 26:80) are a good example. They teach us the same etiquette when the provision of food and drink has been attributed to Allah Ta` ala. Then comes the provision of cure from sickness. This too has been attributed to Him. In between came the mention of sickness. He attributed it to himself in the words: وَإِذَا مَرِ‌ضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ and when I am sick, it is He who cures me) - not in the manner: When He makes me fall sick, He cures me too.

Let us now consider the diction of al-Khadir (علیہ السلام) . When he formed the intention of breaking the boat - which was obviously a vicious act - he attributed this intention to himself and said: اَرَدتُ (ara[ d ] tu: I wanted to make it defective - 79). After that, he mentioned the killing of the boy and wished someone would replace him who would be better than him. Here, there was evil in the act of killing while being blessed with better progeny in his place was something good. Therefore, because of this common factor, the form used was that of the first person, plural. It was said: اَرَدنَا (aradna: we wished - 81) so that whatever obvious evil there lies in it is beamed back to his own self and whatever good lies in it stands attributed to Allah Ta’ ala. As for the third event - setting the wall right to secure the property of the orphans - it was nothing but good. This was attributed entirely to Allah Ta` ala by saying: فَأَرَ‌ادَ رَ‌بُّكَ (fa arada rabbuk: So your Lord willed - 82).

Is al-Khadir (علیہ السلام) alive, or is he dead?

The event related to al-Khadir (علیہ السلام) mentioned in the Qur'an has nothing to do with the question of his life or death after it. Therefore, no clear statement in this regard is present in the Qur'an, and Sunnah. Some reports suggest his being alive till now while others tell us otherwise. Thus, scholarly opinion has always been at variance in this matter. Those who hold that he is alive argue on the basis of the narrative from. Sayyidna Anas ؓ carried by al-Hakim in his al-Mustadrak. It says, when the Holy Prophet ﷺ left this mortal world, there came a person in black and white beard. Tearing the crowd of people, he reached inside and started weeping. Then, turning to the noble Companions ؓ ، he said the following words:

اِنَّ فِی اللہِ عَزَآءً مَّن کُلِّ مُصِیبَۃِ وَّعِوَضاً مِّن کُلِّ فَآیٔتِ ، وَّ خَلَفاً مِّن کُلِّ ھَالِکِ ، فَاِلَی اللہِ فَاَنِیبُوا وَاِلَیہِ فَاَرغَبُوا وَنَظَرُہ ، اِلَیکُم فِی البَلَاء فَنظُرُوا فَاِنَّمَا المُصَابُ مَن لَّم یُجبَر

Indeed, in Allah there is endurance against all distress, and recompense of everything taken away, and He is the real caretaker for He alone survives after everyone is dead. So, return to Allah, turn to Him passionately and long for Him alone - because, deprived is he who has been deprived of the reward of enduring distress.

After having said these words, when the visitor departed, Sayyidna Abu Bakr and Sayyidna ` Ali ؓ said, he was al-Khadir. This narrative has also been reported by Ibn al-Jazri in his al-Hisn al-Hasin where the compiler is particular about including nothing but what is authentic.

And in Sahih Muslim, it appears that Dajjal (Imposter) will reach a point close to Madinah when a man of Madinah will come out to confront him. He will be the best of men during that time, or among the better ones. Abu Ishaq said, this person will be al-Khadir (علیہ السلام) .' (Qurtubi)

And Ibn Abi ad-Dunya has reported in Kitab al-Hawatif with necessary chains of authority that Sayyidna ` Ali ؓ met al-Khadir (علیہ السلام) who told him about a Du` a' which, if recited by anyone after every Salah, would bring for him great reward, forgiveness and mercy. That prayer is given below:

یَامَن لَّا یُشغِلُہ، سَمعِ ، َّیَا مَن لَّا تُغلِطُہُ المَسَآیٔلُ ، وَیَا مَن لَّا یَبرَمُ مَن اِلحَاحِ المُلِحَّینَ ، اَذِقنِی بَردَ عَفوِکَ وَ حِلَاوَۃَ مَغفِرَتِکَ

O He whose hearing of one thing does not hamper His hearing of the other,

And 0 He who never errs in responding to (millions of) requests simultaneously,

And 0 He who never becomes weary of the plaints made repeatedly by those who make them in prayers, let me, in Your mercy, have a cool taste of Your forgiveness and sweetness of Your pardon. (Qurtubi)

Then, within the same book, exactly the same event, the same prayer and the same incidence of meeting with al-Khadir (علیہ السلام) has been reported from Sayyidna ` Umar ؓ as well. (Qurtubi)

Similar to this, there are countless events relating to al-Khadir (علیہ السلام) that have been attributed to the community's men of Allah ( اَولِیَاء awliya' ).

As for those who do not accept the likelihood of al-Khadir (علیہ السلام) being alive, their major argument comes from the Hadith of Sayyida ` Abdullah ibn ` Umar ؓ appearing in Sahih Muslim. He says, 'one night, the Holy Prophet ﷺ led the ` Isha' prayer for us during the latter days of his blessed life. After having turned for salam, he rose and said these words:

اَرَیٔتکُم لَیلُتَکُم ھٰذِۃٖ فَاِنَّ عَلٰی رَاسِ مِایٔۃِ سَنَۃِ مَّنھَا لَا یَبقٰی مِمَّن ھُوَعَلٰی ظَھرِ الاَرضِ اَحَدُ

Do you see this night of yours? And after a hundred years from this night, not one of those present over the land will be alive!

After having narrated this report, Sayyidna Ibn ` Umare ؓ said, 'people say different things about it. But, what the Holy Prophet ﷺ meant to say was that this age will be over after hundred years.'

This narrative has been reported in Sahih Muslim also from Sayyidna Jabir ibn ` Abdullah, almost in the same words. But, after having quoted this report, Allamah al-Qurtubi said, 'it offers no conclusive argument for those who hold that the notion of al-Khadir (علیہ السلام) being alive is false because, in this narrative, the words used for the entire progeny of Sayyidna Adam (علیہ السلام) are general with a strong emphasis on the generality. Yet, it contains no decisive authority (nass) to prove that this generality covers the entire progeny of Sayyidna Adam (علیہ السلام) necessarily. The reason is that Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) too is among the progeny of Sayyidna Adam (علیہ السلام) who has not died, nor was he killed. Therefore, as obvious, the letters: الف لام (alif-lam) in the words: عَلٰی الاَرضِ ('ala al-ard: over the land) is the alif-lam of 'ahd,' (which points out to something familiar to the addressees), and means the land of Arabia. It does not include the whole land mass of the world out of which the Arabs had never heard even the names of the land of Gog and Magog (Ya'juj and Ma'juj), the far East and the Islands of the West.' This was the view of ` Allamah al-Qurtubi.

Similarly, some people have taken the issue of the Finality of Prophethood as contrary to the notion of al-Khadir (علیہ السلام) being alive. The answer to this is also clear. It can be said that the way the 'life' of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) is not contrary to the Finality of Prophethood, the 'life' of al-Khadir can also be quite similar.

Some people have raised a doubt about the 'life' of al-Khadir` (علیہ السلام) . They say, if he were present during the blessed period of the Holy Prophet ﷺ ، it would have been mandatory for him to come to him and to serve the cause of Islam under him. Because, it was said in Hadith: لَو کَانَ مُوسٰی حَیَّاً لَّمَا وَسِعَہ، اِلَّا اِتِّبَاعِی "Had Musa been alive [ today ], he would have had no choice but to follow me [ for my coming has resulted in the abrogation of the Faith of Musa But, not far out is the possibility that the 'life' and prophethood of al-Khadir 'still may be different from that of the usual Shari` ah-bearing prophets. Since he is charged with the duty of carrying out certain affairs of creation (takwin) entrusted with him by Allah Ta` ala, He takes care of this appointed duty staying aloof from people at large. As for following the Shari’ ah of the Last Prophet ﷺ ، it is not a far out proposition that he may have started acting in accordance with it after the advent of the prophethood of Sayyidna Muhammad al-Mustafa ﷺ . (Allah knows best).

In Tafsir al-Bahr al-Muhit, Abu Hasan has reported events of several pious elders having met al-Khadir (علیہ السلام) but, along with it, he has also said:

وَالجُمھُورُ عَلٰی اَنَّہ ، مَاتَ

As for the majority of religious scholars, they hold the position that al-Khadir (علیہ السلام) has died. (al-Bahr al-Muhit, p. 147, vol.6)

In Tafsir Mazhari, Qadi Thana'ullah of Panipati has said, 'the resolution of all these difficulties lies in what Sayyid Ahmad al-Sarhandi, known as the reviver of the second Islamic millennium, said on the basis of his mukashafah (discovery through induced illumination). His words are: 'I personally asked al-Khadir (علیہ السلام) about this matter in a state of kashf. He said', "I and Ilyas (علیہ السلام) are both not alive. But, Allah Ta’ ala has granted us the ability to appear in the guise of living men and help people in different ways." (Allah, the Pure, the Exalted, knows best)

Conclusion

I have said earlier that none of our articles of faith or problems of religious practice is connected with the death or life of al-Khadir (علیہ السلام) . Therefore, no clarification or explanation was given in the Qur’ an and Sunnah about it. So, there is just no need to enter into unnecessary discussion or debate in it, nor have we been obligated to believe in any one of the sides of the issue. But, as this problem has found currency on a wider level, details have been provided..

Tafsīr sourced from quran.com's open API. These are classical commentaries; for personal rulings consult a qualified scholar.

Tools
  • Halal scanner
  • Halal logos
  • Zakat calculator
  • Tasbih
Barakah
  • All features
  • About
  • Contact
  • Careers
  • Support + Premium
  • Dashboard
  • Settings
Legal
  • Privacy
  • Terms
© 2026 Barakah Life. Built with niyyah for the ummah.·PrivacyTermsAboutBlogContact
A starting point, not a substitute for a qualified scholar.