Al-Israa 17:18
The Night Journey · ayah 18 of 111
Man kana yureedu alAAajilataAAajjalna lahu feeha ma nashao limannureedu thumma jaAAalna lahu jahannama yaslahamathmooman madhoora
Saheeh International translation
Other English translations
Abdel Haleem (Oxford)+
"If anyone desires [only] the fleeting life, We speed up whatever We will in it, for whoever We wish; in the end We have prepared Hell for him in which to burn, disgraced and rejected."
Pickthall (classic)+
"Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him therein what We will for whom We please. And afterward We have appointed for him hell; he will endure the heat thereof, condemned, rejected."
Yusuf Ali (classic)+
"If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected."
Tafsīr · classical commentary
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
+
Ibn Kathir
Abridged English, public domain
The Reward of Those who desire this World and Those who desire the Hereafter
Allah tells us that not everyone who desires this world and its luxuries gets what he wants. That is attained by those whom Allah wants to have it, and they get what He wills that they should get. This Ayah narrows down the general statements made in other Ayat. Allah says:
(We readily grant him what We will for whom We like. Then, afterwards, We have appointed for him Hell) meaning, in the Hereafter,
(he will burn therein) means, he will enter it until it covers him on all sides,
(disgraced) means, blamed for his bad behaviour and evil deeds, because he chose the transient over the eternal,
(rejected.) means, far away (from Allah's mercy), humiliated and put to shame.
(And whoever desires the Hereafter) wanting the Hereafter and its blessings and delights,
(and strives for it, with the necessary effort due for it) seeking it in the right way, which is following the Messenger .
(while he is a believer,) means, his heart has faith, i.e., he believes in the reward and punishment,
(then such are the ones whose striving shall be appreciated, (rewarded by Allah).)
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain
+
Tafsir Saʿdi
English translation, public domain